Нужно перевод с русско-белорусским озвучиванием? Сделаем отлично!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 845 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.4 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 845 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 400 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Настройка клона голоса на русском

3000

Техническое задание: Настройка максимально похожего клона голоса на русском языке в ElevenLabs для дальнейшего использования мною. Цель: 1. Создать и настроить 5 клонов моего голоса в ElevenLabs так, чтобы они максимально точно воспроизводили звучание моего естественного голоса на русском языке, включая тембр, интонацию, эмоциональную окраску, ритм и дыхание.Готовые клоны должны использоваться для генерации текстов на русском языке с высокой степенью реалистичности и узнаваемости. 2. Создать 5 аудиофайлов- озвученных текстов моими клонами голосов, максимально похожих на звучание моего собственного голоса. Входные данные: Я предоставляю 10 аудиозаписей своего голоса, каждая продолжительностью ~2 минуты (итого ~20 минут аудио).Все записи выполнены в хорошем качестве (микрофон, отсутствие шума), на русском языке, с разной интонацией, скоростью и эмоциональной окраской (спокойная, вдохновляющая, меланхоличная, шутливая, драматичная, сказочная и т.д.). Задачи специалиста: 1. Проанализировать предоставленные аудиофайлы: * проверить техническое качество (чистота звука, отсутствие шумов и обрезок); * убедиться в разнообразии фраз, интонаций и речевых паттернов. 2. Создать и донастроить голосовой клон (5 шт) на платформе ElevenLabs: * использовать загруженные мною записи как обучающую выборку; * при необходимости перезагрузить, сегментировать или дополнительно обработать записи для оптимального результата. 3. Обеспечить высокое качество генерации текста на русском языке: * подобрать и запомнить оптимальные значения параметров генерации (Stability, Style, Similarity и т.д.), ориентируясь на реализм и узнаваемость голоса. 4. Сгенерировать 5 образцовых аудиофайлов (я предоставлю тексты отдельно), которые должны быть озвучены клоном моего голоса на русском языке посредством опции «текст в речь».Каждое аудио продолжительностью до 1,5 минуты, с разной интонацией и настроением. Цель сравнение с оригиналом голоса. Голос озвучки в этих 5 аудиофайлах должен быть максимально похожим на мой собственный голос! Результат на выходе: 5 голосовых клонов (вкладка My Voices) с оптимальными настройками для чтения русского текста. 5 сгенерированных аудиофайлов (в формате WAV или MP3), озвученных клоном на русском языке. Голос озвучки максимально похож на мой собственный голос. Подбор параметров для улучшения звучания. Все параметры отражены в скринах экрана, которые специалист передает заказчику. Рекомендации по дообучению на платформе ElevenLabs и корректировке исходных файлов. (Опционально) краткий отчёт со скрином экрана, какие параметры были выставлены и почему.

Андрей Семушин

Редактировать субтитры для передачи

500

Отредактировать субтитры Есть файл 45 минут (российская передача - https://drive.google.com/file/d/1xXujktwZHTN5rzU4pCDczPvoXombdDh8/view?usp=sharing). К ней есть текст. Хороший, правки минимальны. Что требуется: Привести эти субтитры в нужный мне вид, а то есть 1. Что бы в каждом субтитре было не более 2 строк, 38 символов в каждой (допустимо превышение до 40-42, но желательно 38). 2. Если в одном субтитре два говорящих, то выделять их тирешками без пробела: -Привет. -Привет. 3. Максимальная длина субтитра - 7 секунд. Минимальная 1 секунда. 4. Чтобы текст соответствовал звуку. Но повторения, эээ, ааа, ооо и тд не нужны. 5. Субтитры идут по звуку. Если субтитры немного уезжают вперёд - не страшно. Главное, не больше, чем на секунду. Нужно отредактировать готовые субтитры и прислать мне в формате srt. Субтитры для редактирования скину исполнителю.

Оксана Павлова

Создать задание
  • Почему важен качественный перевод русско-белорусский с озвучкой: основные проблемы и решения

    Современный медиарынок, бизнес и образовательные проекты всё чаще сталкиваются с необходимостью точного перевода русско-белорусских текстов с озвучкой. Проблема в том, что без профессионального подхода заказчики рискуют получить некачественный результат, который не только испортит впечатление, но и вызовет недопонимание у аудитории. Типичные ошибки при самостоятельном или непрофессиональном переводе и озвучивании включают неправильное употребление слов и идиом, потерю интонаций и смысловых оттенков, а также неудобоваримый голос — как следствие, зрители просто теряют доверие к контенту. Например, некорректный акцент или неверное ударение в озвучке способны создать эффект небрежности или даже насмешки, что вряд ли желает получить заказчик. Ещё одна распространённая ошибка — использование шаблонных решений без учёта контекста и целевой аудитории, что снижает восприятие и эффективность коммуникации.

    Как же решить эти сложности? Прежде всего, важно обратиться к специалистам, которые одновременно владеют языком на уровне носителя и понимают нюансы озвучивания — от интонации до правильной постановки голоса. Здесь платформа Workzilla демонстрирует свою уникальность: за годы работы с 2009 года она объединила в себе сотни экспертов именно в области перевода с озвучкой, которые имеют опыт работы в разных сферах — от рекламы до образовательных видео. Это значит, что заказчик получает не просто перевод, а качественный звук, выверенный смысл и аутентичное звучание.

    Основные преимущества заказа перевода с озвучкой на Workzilla заключаются в: 1) гарантии соответствия техническим и лингвистическим требованиям; 2) удобстве выбора исполнителя с учётом отзывов и рейтингов; 3) безопасности сделки и поддержки на всех этапах; 4) экономии времени благодаря быстрому подключению к проверенным специалистам. Таким образом, используя Workzilla, вы сумеете не только избежать неприятных сюрпризов, но и получить продукт, полностью удовлетворяющий ваши ожидания и потребности. Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надёжный результат!

  • Тонкости перевода и озвучки: что нужно знать и как выбрать исполнителя на Workzilla

    Перевод русско-белорусский с озвучкой — это не просто передача смысла, это искусство сохранить голос, эмоции и культурные особенности, которые влияют на восприятие. При выполнении таких услуг стоит учесть технические и лингвистические нюансы, чтобы избежать распространённых ловушек.

    Во-первых, важно понимать разницу между дословным переводом и адаптацией. Первый часто звучит слишком сухо или неестественно, а второй требует творческого подхода, чтобы сохранить идею, не искажая её. Во-вторых, озвучивание — это отдельный сложный этап, где важно подобрать правильный тембр, скорость и интонацию. Причем голос должен быть комфортен для восприятия целевой аудиторией — от детей до взрослых.

    Основные подводные камни включают:
    1. Неправильное использование локализационных терминов гибко разной лексики, которые мешают донести смысл;
    2. Отсутствие согласованности между переводом и озвучкой, когда звук даёт иное ощущение, чем текст;
    3. Некачественное техническое исполнение — фоновые шумы, дрожь, недостаточная громкость;
    4. Несоответствие формата файла и требованиям платформ;
    5. Отсутствие возможности оперативных правок и взаимодействия с исполнителем.

    Сравнивая самостоятельно найденных фрилансеров и варианты на Workzilla, стоит учесть: на Workzilla у вас есть доступ к рейтингу и верифицированным портфолио, вы управляете бюджетом и сроками в одном интерфейсе, а также защищены от рисков благодаря безопасной сделке. Кроме того, платформа предоставляет удобные инструменты для общения и контроля качества, что экономит время и нервы.

    Например, один из заказчиков на Workzilla добился повышения вовлечённости видеоконтента на 30% после того, как изменил исполнителя и переложил проект на опытного специалиста с правильной адаптацией и профессиональной озвучкой. Это отражает ценность правильного выбора исполнителя и работы через платформу.

    Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надёжный результат! Подробнее о выборе исполнительных переводчиков читайте в нашем FAQ.

  • Как заказать перевод с озвучкой на Workzilla: простой план и советы экспертов

    Процесс заказа перевода русско-белорусской озвучки на Workzilla строится по простым, понятным шагам, которые обеспечивают максимальную прозрачность и контроль со стороны заказчика. Вот как всё происходит:

    1. Подача заявки с описанием задачи, прикреплением исходных материалов. Здесь важно указать жанр, аудиторию и желаемый стиль озвучки.
    2. Поиск исполнителя — вы выбираете из рейтинговых профилей с отзывами и портфолио. Можно задать вопросы и запросить тестовые образцы.
    3. Обсуждение и согласование деталей: сроки, стоимость, технические требования к формату.
    4. Предоплата через безопасную сделку на платформе — гарантия для обеих сторон.
    5. Получение готового файла с переводом и озвучкой.
    6. Проверка результата, возможность доработок по договоренности.

    Основные трудности, с которыми сталкиваются заказчики, — непонимание технических нюансов и выбор неподходящего голоса. Чтобы избежать этого, советуем заранее подготовить короткий бриф с требованиями и обязательно прослушать тестовые работы исполнителя.

    Работа через Workzilla выгодна и удобна, так как платформа облегчает коммуникацию, гарантирует честность сделок и помогает найти лучших переводчиков с озвучкой. Для тех, кто ценит время — это оптимальный путь получить качественный результат без лишних рисков.

    В ближайшие годы на рынке ожидается рост спроса на мультиязычные документы с профессиональной озвучкой, особенно в онлайн-обучении и маркетинге. Поэтому вложение в такую услугу сейчас — это инвестиция в успех и актуальность контента.

    Не откладывайте важный шаг: закажите перевод с озвучкой на Workzilla и убедитесь сами, насколько это просто и выгодно!

  • Как избежать ошибок в переводе и озвучке русско-белорусских текстов?

  • Чем отличается перевод с озвучкой, сделанный через Workzilla, от заказа у частного исполнителя?

  • Почему стоит выбирать перевод с озвучкой на Workzilla именно сейчас?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем