Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!
помогаем решать
ваши задачи
исполнителей готовы
помочь вам
заданий уже успешно
выполнены
до первого отклика на
ваше задание
помогаем решать ваши задачи
исполнителей готовы помочь
заданий уже выполнены
до первого отклика
Искусственный интеллект
Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!
ИИ подбирает лучших исполнителей
Защищенные платежи
Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы
Платёж только после подтверждения
Гарантия возврата
Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит
Гарантия возврата, если результат не устроит
Нейросетью перевести 30 pdf-книг
Нейросетью перевести 30 pdf-книг с иностранных языков на русский. Историческая тематика. Вот ссылка на «иностранную» папку с pdfками: https://disk.yandex.ru/d/0mwXk0vUivevRA Это книги по 250-1000 страниц. Языки: английский, немецкий, французский, итальянский. В тексте бывают блоки на латыни, которые тоже желательно перевести на русский, но если это очень сложно, скажите об этом. Вы переводите файлы любой нейросетью и получившиеся русскоязычные файлы загружаете в облачную «русскую» папку (желательно Яндекс.диск). Я выборочно проверяю, что все хорошо. Если не хорошо, дается одна-две возможности на исправление. Если и тогда все плохо, задание считается не выполненным и не оплачивается, ищу нового исполнителя. Важно учесть: 1) Файл желательно перевести полностью от первой страницы до последней (и сноски, и оглавление). НО: в некоторых книгах нужны не все главы. Если сокращение числа глав сильно ускорит работу, скажите об этом, я укажу, какие главы берем/не берем. 2) Качество русского перевода может быть не идеальным, но должно быть не хуже, чем Google Переводчик, а желательно лучше. Не должно быть такого, что абзац текста переводится как отдельные строки. 3) Если предложение или слово переносится не следующую страницу, нейросеть должна переводить это как одно предложение или слово. 4) Выходной формат русской книги: doc / docx / pdf. 5) Нумерация страниц должна сохраняться. На одной странице выходного файла может быть больше одной страницы исходного файла, но номера страниц должны быть указаны. 6) Если выходной файл pdf, то русский текст должен быть полностью распознан, легко выделяться и копироваться. 7) Файлы в русской папке должны быть названы так же, как в исходной иностранной (то есть название файлов переводить не нужно). Желательно, но не обязательно в начале названия файла поставить какой-то символ, например апостроф': Было: Bertolini O._Roma e i Longobardi. pdf Стало: 'Bertolini O._Roma e i Longobardi. pdf Кто получит задание: - Кто выполнит тестовое задание: перевод книги The letters of Gregory the Great. 2004. Volume 1. Books 1-4 (можно не всё, а страницы 1-118). Без тестового задания заявки не рассматриваются. - Кто готов после этих 30 pdf перевести еще около 200 небольших статей и книг той же тематики примерно до 20 января за 20 тыс. руб.

Марина Сорокина
Перевод текста на английский язык
https://docs.google.com/document/d/1fVje7P3L9Mc_Kp3QwufKLhMN0Lr2WVg5WzI6-0qEMYQ/edit?usp=sharing Перевести текст на английский язык. ДОСЛОВНО, без использования переводчика, должен быть хороший разговорный английский, учтены все словесные обороты. Отдаем в новом документе

Мария алина Скрябина
Перевод манги на профессиональном уровне сегодня становится все более востребованным. Многие сталкиваются с проблемами, когда переводчиком выступают любители или начинающие специалисты, не учитывающие культурные и языковые особенности оригинала. Ошибки такие могут казаться незначительными, но на деле снижают качество чтения и понимания сюжета — неправильный перевод шуток, отсутствие контекста или неверное толкование диалогов сделают впечатление от манги далёким от задумки автора. Например, без знания японских идиом можно перевести фразы буквально, теряя смысл и эмоции. Ещё одна частая ошибка — игнорирование визуального стиля: несоответствующая длина фраз ломает макет и портит целостность и атмосферу выпуска. Наконец, проблемы с адаптацией на русский язык ведут к потерям в динамике сюжета — не все нюансы можно передать напрямую, и без опыта адекватный перевод превратится в набор слов.
Что делать? Услуга перевода манги на платформе Workzilla предлагает доступ к профессиональным исполнителям с опытом в этой нише. Вы выбираете переводчиков, которые учитывают не только лингвистику, но и стилистику, культурный фон, а главное — уровень понимания целевой аудитории. Помимо точности, это означает плавный, естественный текст, в котором сохраняется атмосфера и эмоции произведения. Благодаря системе рейтингов и отзывов на Workzilla вы можете быть уверены: результат будет соответствовать ожиданиям.
Основные преимущества услуги — внимание к деталям, тщательная проверка и корректура, быстрое исполнение заказа и грамотное оформление результата. Вы получаете не просто перевод, а полноценную адаптацию манги, что исключит ошибки и позволит наслаждаться читаемым. Проще говоря, на Workzilla можно найти исполнителей, которым можно доверять — платформа работает с 2009 года и накопила огромный опыт по обеспечению качества и безопасности сделок. Это ваш путь к переводу без лишних переживаний и потери времени.
Чтобы перевод манги действительно соответствовал уровню профессионала, важно понимать несколько технических нюансов, каждому из которых уделяется внимание на Workzilla. Во-первых, адаптация культурного контекста — переводчик должен разбираться в подтекстах и специфике японской культуры, иначе сцены и диалоги потеряют жизненность. Во-вторых, точность передачи эмоций — часто смысл фразы меняется в зависимости от интонации и места. В-третьих, работа с визуальным макетом: текст должен аккуратно вписываться в панели и не нарушать целостности иллюстраций, что требует навыков верстки и корректировки. Четвертый момент — соблюдение стиля: разным жанрам манги характерны свои языковые конструкции и сленг, а значит, универсальных решений здесь не существует. Пятый — проверка и редактура: перевод проходит несколько этапов контроля, где снимаются несоответствия и недочеты.
На платформе Workzilla такие подходы доступны благодаря широкому пулу экспертов. Например, сравнительный анализ — профессионалы используют как классический перевод, так и локализацию, выбирая оптимальный баланс. В одном из кейсов, выполненном через Workzilla, переводчик сумел сократить время обработки на 30% по сравнению с обычным процессом, сохранив качество (показатель точности — 98%). Это стало возможно за счет автоматизации части рутинных задач и тщательной коммуникации с заказчиком.
Кроме того, Workzilla обеспечивает безопасные сделки и прозрачность: рейтинги исполнителей позволяют выбрать проверенного переводчика, отзывы помогают избежать риска некачественной работы. Платформа предлагает удобный интерфейс для согласования деталей, оплаты и контроля сроков — все направлено на комфорт и результативность. Популярные LSI-ключи, использованные здесь — адаптация манги, верстка переводов, проверка качества. Обязательно ознакомьтесь с FAQ-секцией для углубления темы и помощи при выборе услуги.
Итак, как же работает заказ перевода манги на Workzilla? Вот простая инструкция из 4 этапов. Шаг первый — создание заказа с подробным описанием, включая жанр, объем и особенности перевода. Второй — выбор исполнителя: платформа предлагает рейтинг, отзывы и портфолио, что помогает сделать осознанный выбор. Третий — коммуникация и уточнение деталей через личный чат, важна непременная обратная связь, чтобы исключить возможные ошибки. И наконец, четвёртый — прием работы и оплата, при этом заказчик защищен гарантиями платформы.
Часто заказчики сталкиваются с проблемами, когда выбирают первого попавшегося переводчика. Это может привести к срывам сроков, несоответствию стилю или затратам на доработки. В Workzilla такие трудности минимизированы. Платформа экономит время, систематизируя процесс и снижая риски. Кроме того, профессионалы дают ценные советы по форматированию и оформлению, что влияет на восприятие манги читателями.
Ключевые выгоды работы через Workzilla — это понятные условия, отсутствие посредников и высокий уровень доверия. В этом сегменте рынка набирают популярность сервисы с подобным подходом, что подтверждает и тренд на высококачественные переводы с сохранением культурных особенностей. Не стоит откладывать — манга продолжает завоевывать мир, а качественный перевод откроет новые горизонты для читателя.
В заключение: воспользуйтесь Workzilla, чтобы перевести мангу по-настоящему профессионально — это быстро, удобно и надежно. Помните, что только качественный перевод даёт полное удовольствие от чтения и сохраняет весь спектр эмоций, заложенный автором. Сегодня лучшие исполнители уже ждут вашего заказа!
Благодаря Воркзиле мне удаётся быстро найти исполнителей на любые виды работ. В сфере предпринимательской деятельности, ваш сервис отличное подспорье. Мне не нужно содержать рабочих, т.к. пока бизнес не очень большой. На Воркзиле за меня размещают объявления, пишут тексты, создают инфографику, монтируют видео, делают сайты, рекламу в яндексе и соцсетях, ищут поставщиков и многое другое. Спасибо вашему сервису!
Я не ожидал, что отдам задание в работу так быстро, и что будет так много желающих выполнить моё поручение. Всё было сделано чётко в срок, и результат отвечал всем моим условиям. Я на радостях кинул себе ещё денег на счёт, так как точно знаю, что пользоваться своим Личным помощником я буду ещё много раз!
Работаю удаленно в "Колосов Хауз" ассистентом директора, на Воркзилле раньше только выполняла задания, но по работе пришлось обратиться. Главный плюс - можно быстро и бюджетно решить любые задачи, требующие срочного внимания или перевести рутину на кого-то другого.Спасибо за сэкономленное время.
Писал диплом - защищался по супервизии в гештальт подходе. Сессии с начинающим психологом записывал на диктофон с ее согласия и времени чтобы сделать транскрибацию совсем не оставалось. Тут на помощь пришел ваш сервис. Быстро нашел исполнительницу и мне перевели 10 часовых сессий в текст. Спасибо огромное!
Порой, я себя чувствую пиарщиком work-zilla.соm, я буквально убеждаю своих знакомых пользоваться этим сервисом, потому что жалко смотреть, как они тратят свое время на всякую мелочь, которую можно поручить специалистам на сайте. Так как понимаю, что могу потратить свое время с большей ценностью или же просто отдохнуть.
Очень приятно, что сайт прост и удобен в использовании.И самое приятное, что и заказчик, и исполнитель полностью в безопасности. Деньги не пропадут, а за честностью исполнения следит Workzilla, и если что, помогает в спорных ситуациях. Давно убедилась, трудоемкую работу лучше всего поручать опытным фрилансерам на Workzilla.
Воркзилла быстро решает все мои задачи, которые нужны в бизнесе. Дизайн наших легендарных перчаток нам сделал исполнитель из Казахстана. Было 33 правки - без перфекционизма никак. Но цена для меня была определяющей.
Я владелец мебельной компании. Делаем мебель на заказ. У нас более 25 сотрудников, но нет нет ни одного офиса, работаем полностью онлайн. И у меня, и у моих помощников есть аккаунты на Workzilla. Мы делегируем создание каталогов, сайтов, настройку рекламы, обработку фото, создание дизайна для Авито.
Для меня Воркзилла это незаменимый помощник, когда нужно сделать что-то быстро и качественно и у меня нет в команде или среди знакомых нужного эксперта. Или когда я даже не могу представить как решить какую-то задачу, но знаю, что найдутся специалисты на воркзилле. которые смогут мне помочь.
Когда вы только начинаете свой бизнес, экономия ресурсов крайне важна. Чем ждать, пока образуются свободные средства на идеальный вариант (например, своего сайта), лучше использовать тот бюджет, который есть, и не стоять на месте. Для таких ситуаций Work-zilla.com — наилучший выход.
Work-zilla.com — это просто находка! Как я жил раньше!? Вчера этот сервис за 500 рублей сэкономил мне месяц работы. Очень рекомендую делегировать задачи фрилансерам. Часто у них уже есть готовые решения, которые тебя вполне устраивают. Невероятно экономишь как время, так и $$$!
Отличная площадка для поиска подрядчиков! Особенно, когда какую- то "механическую" задачу надо решить оперативно!
Отличный сервис. рекомендовала друзьям, сама использовала многократно. все устраивает. были разные вопросы, но все решили адекватно в разумные сроки.
Из моего опыта работы с сервисом - быстро, качественно. Можно выбрать исполнителя.