Нужно перевести субтитры? Сделаем быстро и качественно!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 858 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.5 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 858 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 500 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Монтаж 6 рилсов на тему Дубай

2000

монтаж 6 reels тема - Дубай, жизнь и путешетсвия на русском + английская версия копия (итого 8 видео) Есть референс + дословный готовый текст для речи ai голоса + пример монтажа Нужно: 1. найти нарезки по теме рилса и содержанию 2. сделать ai голос - закадровую речь по нашему тексту 3. сделать голос и субтитры на ру английскую версию (через chatgpt) 4. добавить превью заголовок скидывайте в чат примеры ваших монтажей рилс если понавится готовы в большом объеме заказывать

Артём Олюнин

Добавить субтитры к видео песни

500

Здравствуйте Нужно добавить субтитры в уже готовое видео на видео песня Исходный текст песни также имеется Обычные субтитры без всяких изысков, примерно как в караоке Длительность видео 5 минут

Anastasiya Matsveyeva

Создать задание
  • Почему перевод субтитров с английского на русский — важная задача

    Перевод субтитров с английского на русский часто становится ключевым этапом в создании доступного и понятного видеоконтента. Многие сталкиваются с тем, что сделать это самостоятельно не так просто: ошибки в тексте приводят к недопониманию, неправильному восприятию видео и даже потере зрителей. Часто заказчики допускают типичные ошибки: например, используют машинный перевод без правки, что ухудшает читаемость; неверно привязывают текст к тайм-коду, из-за чего субтитры не совпадают с речью; не учитывают культурные или контекстуальные особенности. Все это влияет на итоговый результат и качество восприятия. На Workzilla вы найдете профессионалов с опытом работы более 15 лет в сфере лингвистики и мультимедийных переводов. Специалисты обеспечивают точный и адаптированный перевод с сохранением смысла, а также правильный тайминг и стилистику. Основные преимущества услуги здесь — скорость исполнения, индивидуальный подход и возможность контроля процесса через систему безопасных сделок. Так вы получаете не просто перевод, а полноценный продукт, который повышает интерес и удержание аудитории. Поручив задачу экспертам Workzilla, вы защищены от рисков и гарантированно получаете результат, соответствующий вашим ожиданиям. Это экономит ваше время и нервы, помогая быстрее запускать проекты и расширять аудиторию видео.

  • Тонкости перевода субтитров: что важно учесть и как выбрать исполнителя

    Перевод субтитров — не просто снижение слов с одного языка на другой, а тонкая работа, требующая внимания к деталям. Вот ключевые технические нюансы, которые влияют на качество: 1. Тайминг. Нужно точно подогнать перевод под речь, иначе субтитры могут опережать или отставать, что создает дискомфорт. 2. Локализация и стилистика. Простой дословный перевод редко срабатывает. Важно сохранить настроение, юмор, культурные аллюзии, адаптируя текст под русскоязычную аудиторию. 3. Формат файлов. Специалисты должны работать с популярными форматами (.srt, .ass, .sub) и умело их редактировать, учитывая особенности платформы, где будет показываться видео. 4. Проверка качества. Обязательна вычитка и корректура, чтобы избежать опечаток и грамматических ошибок. 5. Синхронизация с видео. Некоторые ролики требуют профессиональной помощи для точного совпадения звука и текста на уровне кадров. Разные подходы можно сравнить следующим образом: автоматический перевод с помощью онлайн-сервисов существенно экономит время, но часто приводит к ошибкам и проблемам с пониманием. Ручной заказ у фрилансера в Workzilla — оптимальный баланс качества и цены с гарантиями. Например, один из наших клиентов заказывал перевод сериала: время работы составило всего 3 дня, а удержание аудитории выросло на 20%, что подтверждают метрики YouTube. На Workzilla исполнители имеют рейтинги и отзывы, можно выбрать специалиста по опыту и цене, а безопасная сделка гарантирует сохранность средств до успешного завершения. Дополнительно вы можете ознакомиться с разделом FAQ и получить ответы на популярные вопросы по заказу и работе с фрилансерами.

  • Как заказать перевод субтитров на Workzilla: шаг за шагом к отличному результату

    Процесс заказа перевода субтитров с английского на русский через Workzilla прост и понятен, что поможет избежать сложностей и получить результат без задержек. Вот как это работает: 1. Создайте заявку с максимально подробным описанием задачи, включая формат видео, длительность и желаемые сроки исполнения. 2. Получите отклики от исполнителей, оцените портфолио, рейтинги и отзывы — таким образом вы найдете специалиста, которому можно доверять. 3. Обсудите детали — многие фрилансеры готовы скорректировать сроки и предложить варианты цены, учитывая особенности проекта. 4. Заключите безопасную сделку через платформу — ваши деньги будут храниться на счете Workzilla и переведены исполнителю только после одобрения результата. 5. Получите готовый файл с субтитрами, проверьте качество перевода и тайминга. Если потребуется, оставьте отзыв и запросите правки. В процессе могут возникать трудности: нечеткие требования, сложные форматы субтитров, разнообразие культурных нюансов. Исполнители Workzilla хорошо знакомы с подобными случаями и предлагают решения на практике — от настройки временных меток до адаптации текста под аудиторию. Совместная работа через платформу позволяет экономить время и снижает риски за счёт гарантий. Рынок видеоконтента растёт, и грамотный перевод субтитров становится стандартом успешного продвижения. Поэтому не откладывайте — прямо сейчас выберите специалиста на Workzilla и получите качественный перевод, который поможет раздвинуть границы аудитории и повысить вовлечённость. Если хотите узнать больше, обратитесь к пользователям или экспертам на сайте — опыт и советы помогают сделать выбор с уверенностью.

  • Как избежать расхождений субтитров с видео в мобильной версии?

  • Чем отличается профессиональный перевод субтитров от машинного и что выбрать?

  • Почему стоит заказать перевод субтитров именно на Workzilla, а не у частника?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем