Нужно перевести субтитры? Поможем быстро!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 17 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 866 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.6 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 17 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 866 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 600 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Перевод субтитров фильма с английск

5000

Перевод субтитров фильма с английского языка на русский. Без орфографических ошибок. Без мата. С синхронизацией переведенной речи под движение рта персонажа. Содержание субтитров может не всегда соответствовать тому, что говорят герои - будьте внимательны и в спорных моментах переводите именно речь персонажей. Тайминг тоже может не всегда соответствовать происходящему на экране - его можно поправить. Напишите в отклике "карамба". Объем предоставляемых субтитров примерно 10 000 слов, длительность предоставляемого фильма примерно 1,5 часа. Рекомендуется, но не требуется использование программы SubtitleEdit. Перевод предоставить в виде файла формата SRT.

Александра Филиппова

Монтаж видео

400

Монтаж видео - длительность до 20 минут - субтитры в начале крупно о чем видео - инфографика небольшая - улучшит звук можно через нейронку какую нибудь - добавить скринкасты к тому что говорю ( они тоже есть) Обязательное условие - надо выполнить монтаж сегодня до конца дня. Примеры своих монтжей пож-та присылайте сразу толкьо ссылками. Скачивать нет возможности По цене договоримся после общения.

Olga Streltsova

Создать задание
  • Почему важно качественно переводить субтитры и как избежать ошибок

    Перевод субтитров с английского на русский чаще всего требуется тем, кто хочет понять видео или фильм без лишних затруднений — будь то обучение, отдых или деловые задачи. Проблема многих заключается в том, что некачественный или машинный перевод путает смысл, неправильно передаёт эмоциональные оттенки и создаёт неудобства при просмотре. Зачастую заказчики сталкиваются с типичными ошибками: автоматические сервисы не учитывают контекст, сленг переводится дословно, теряются важные культурные детали. В результате зритель не просто теряет смысл, но и испытывает раздражение, что ухудшает впечатление от контента.

    На Workzilla вы легко найдёте специалистов, которые именно вручную сделают перевод, учитывая все нюансы аудио и контекста. Опытные фрилансеры умеют адаптировать не только слова, но и интонации, паузы и timing, чтобы субтитры были удобны для чтения. Среди преимуществ работы через Workzilla — безопасность сделки, прозрачная система рейтингов и возможность выбрать исполнителя под свой бюджет и сроки. За 15+ лет с 2009 года платформа собирает лучших профессионалов, которые действительно решают задачи заказчиков.

    В итоге, заказав перевод субтитров здесь, вы получаете текст, гармонично вписанный в видео, понятный для широкой аудитории и не вызывающий диссонанса. Вы сможете наслаждаться фильмом, учиться или использовать видео для презентаций без лишних настроек и головной боли.

  • Тонкости перевода субтитров: ошибки, подходы и опыт на Workzilla

    Технические и языковые нюансы при переводе субтитров с английского на русский способны сильно повлиять на качество результата. Вот главные подводные камни, о которых стоит знать при заказе:

    1. Тайминг и синхронизация: даже точный по смыслу перевод окажется бесполезным, если субтитры не совпадают по времени с речью. Многие сервисы не учитывают это, что раздражает зрителей.
    2. Контекст и сленг: фразы и выражения имеют разные оттенки в русском и английском. Автоматический перевод часто теряет их, превращая смысл в набор слов.
    3. Упрощение и сокращение: субтитры должны быть короткими и легко читаемыми. Профессиональные переводчики из Workzilla умеют сокращать и адаптировать текст без потери смысла.
    4. Форматирование и кодировка: поддержку специальных символов и знаков препинания не все фрилансеры контролируют одинаково тщательно.
    5. Культурные особенности: юмор, идиомы и культурные отсылки требуют партисипативного подхода, что под силу лишь опытному специалисту.

    В Workzilla вы найдёте специалистов, которые обладают не только языковыми знаниями, но и техническими навыками — это подтверждается рейтингами и отзывами. Например, один из кейсов показал рост рейтинга клиента на 25% после качественного перевода обучающего видео с субтитрами, что напрямую улучшило вовлечённость аудитории.

    Платформа гарантирует безопасную сделку, где деньги блокируются до успешной сдачи работы, а обратная связь помогает найти идеального исполнителя. Дополнительно рекомендуем ознакомиться с нашим FAQ, где раскрыты советы по выбору и проверке подрядчиков.

  • Как заказать перевод субтитров на Workzilla: процесс, советы и тренды

    Заказать перевод субтитров с английского на русский через Workzilla проще простого. Вот пошаговый алгоритм для быстрого и качественного результата:

    1. Регистрация и постановка задачи: создайте заказ с чётким описанием — укажите длительность видео, формат субтитров, особенности текста (слэнг, профессиональная лексика).
    2. Выбор исполнителя: платформа предложит несколько кандидатов с рейтингом и отзывами. Оцените портфолио и цену, а также общение — это поможет избежать недоразумений.
    3. Взаимодействие и корректировки: многие фрилансеры готовы внести правки, если что-то не устроит. Workzilla защищает обе стороны через систему арбитража.
    4. Приём работы и оплата: после финального одобрения средства перечисляются исполнителю, вы получаете готовый файл субтитров.
    5. Отзывы и поддержка: поделитесь впечатлениями, чтобы помочь другим заказчикам и повысить качество сервиса.

    Частые трудности — несоответствие форматов, недопонимание технических требований и сроки выполнения. Чтобы их избежать, внимательно читайте описания исполнителей и общайтесь напрямую перед заказом.

    Работа через Workzilla выгодна, так как вы экономите время и нервы, получая результат от проверенных профи. Плюс, платформа развивается вместе с рынком: уже сейчас эксперты рекомендуют учитывать новые тренды в мультиязычности и автоматизации, совмещая их с ручной проверкой.

    Не откладывайте заказ — качественный перевод субтитров открывает новые возможности: лучшее понимание контента, расширение аудитории и просто приятный просмотр любимых видео. Закажите через Workzilla — простое решение сложных задач!

  • Как избежать ошибок при переводе субтитров с английского на русский?

  • Чем ручной перевод субтитров лучше автоматического и что выбрать?

  • Почему выгодно заказать перевод субтитров с английского на русский на Workzilla, а не у частного фрилансера?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем