Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!
помогаем решать
ваши задачи
исполнителей готовы
помочь вам
заданий уже успешно
выполнены
до первого отклика на
ваше задание
помогаем решать ваши задачи
исполнителей готовы помочь
заданий уже выполнены
до первого отклика
Искусственный интеллект
Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!
ИИ подбирает лучших исполнителей
Защищенные платежи
Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы
Платёж только после подтверждения
Гарантия возврата
Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит
Гарантия возврата, если результат не устроит
Отредактировать стих
Отредактировать стих. Идея есть, стих есть. Рифмы нету. Нужно написать так что бы это было красиво, не стыдно зачитать. Сгорая внутри до мелкого черного тла Выставляя все тело во мгле Покоряя вершины полян И смотря глубоко в даль успех Я хотела любить и быть любимой Мне хотелось с тобой всегда быть Но гонять все мосты алым пламенем Чернота все вокруг поглощает Смок укутал алые губы На руке лишь сверкает кольцо Под глазами печаль и тоска Словно пчелы летает лишь на мёд Не смогу я простить тебя, мой любимый С красотой не расстаться мне вновь Мои алые губы, любимый Лишь в тиктоке мелькают как сон
Евгений Герцик
Редактирование стихотворения
Редактирование и корректировки стихотворения. Требуется опытный специалист !не через ИИ! Переформулировать, переписать, подобрать подходящую рифму, подобрать смысл. Сделать финальный вариант.
Оксана Павлова
Are you struggling with translating poetry into English? Fear not, as I am here to provide you with 6 expert tips for achieving an accurate translation that captures the essence and beauty of the original piece.
1. Understand the nuances: Poetry is filled with metaphors, imagery, and wordplay that can be challenging to translate. Take the time to delve deep into the meaning behind the words to ensure that you capture the emotional impact of the poem.
2. Focus on rhythm and meter: Pay attention to the rhythm and meter of the original poem, as these elements contribute to its overall tone and mood. Try to preserve the flow and cadence of the verses in your translation.
3. Stay true to the cultural context: Every language has its own cultural nuances and references that may not have direct equivalents in another language. Be mindful of these differences and find creative ways to convey them in your translation.
4. Seek feedback: Translation is a collaborative process, so don't hesitate to seek feedback from native speakers or fellow translators. Their insights can help you refine your translation and ensure its accuracy.
5. Embrace creativity: While accuracy is key, don't be afraid to inject your own creativity into the translation process. Experiment with different phrasing and word choices to find the perfect balance between faithfulness to the original and poetic flair.
6. Practice makes perfect: Like any skill, translation requires practice and patience. Keep honing your craft by translating a variety of poems and seeking feedback to continuously improve your skills.
When faced with the challenge of translating poetry into English, remember these 6 tips to help you navigate the complexities of language and culture. And if you find yourself in need of expert translation services, consider seeking assistance from professional translators on platforms like Workzilla. Happy translating!
Are you struggling with translating a poem into English? It can be a challenging task, as poems often contain intricate wordplay, cultural references, and emotional nuances that can be lost in translation. But fear not, as we are here to provide you with 5 expert tips on how to avoid common mistakes when translating a poem into English.
1. Understand the Cultural Context: Before you start translating, take the time to research the cultural background of the poem. This will help you capture the essence of the original piece and ensure that the translation resonates with English-speaking readers.
2. Preserve the Poetic Devices: Poems often rely on rhyme, meter, and other poetic devices to create their unique rhythm and tone. When translating, strive to maintain these elements as much as possible to convey the beauty and power of the original work.
3. Focus on Meaning, not Literal Translation: While it's important to stay true to the meaning of the poem, don't get caught up in translating word for word. Instead, focus on conveying the emotions, imagery, and themes of the poem in a way that makes sense in English.
4. Seek Feedback: Translation is a collaborative process, so don't hesitate to seek feedback from other translators, poets, or native speakers. They can offer valuable insights and suggestions to improve the quality of your translation.
5. Revise and Refine: Translating a poem is a creative endeavor that requires patience and attention to detail. Take the time to revise and refine your translation, paying close attention to the nuances of language and the subtleties of the original poem.
Remember, translating a poem is as much an art as it is a science. By following these tips, you can avoid common pitfalls and create a translation that captures the magic of the original work. And if you ever need assistance with translating poems or any other content, Workzilla is here to help. Let our expert translators bring your words to life in English.
Are you looking for expert services in translating poems into English while still maintaining their unique essence? Look no further! At Workzilla, we understand the importance of preserving the nuances and beauty of a poem when translating it into another language.
Translating a poem into English is not just about finding the right words; it's about capturing the soul of the original piece and conveying its emotions and imagery in a new language. Our team of expert translators is skilled in the art of poetic translation, ensuring that every line and stanza retains its original charm and meaning.
When translating a poem into English, it's important to consider not only the literal meaning of the words but also the cultural and historical context in which the poem was written. This attention to detail allows us to create translations that stay true to the spirit of the original work while making it accessible to a new audience.
So, if you're in need of a professional translation of a poem into English, look no further than Workzilla. Our team of experienced translators will ensure that your poem retains its unique essence and beauty, making it a masterpiece in any language. Trust Workzilla for all your translation needs.
Workzilla — мой облачный офис с сотрудниками. Я владею юридическим сайтом «Автозаконы» и бывает, что нужны исполнители на конкретную задачу. В штат нет смысла брать человека, а найти на Workzilla — самое то. В отличие от других сервисов, здесь время на поиск исполнителя тратит сервис, а не вы.
Не представляю свою работу без Workzilla. Я пользуюсь этой платформой, чтобы найти исполнителей и на личные задачи, и на рабочие. Здесь можно найти исполнителя практически на любую задачу. Это очень экономит время. Что немаловажно, если работа выполнена плохо, Workzilla вернёт деньги.
Мы недавно открыли «Додо Пицца» в Калифорнии. И нам требовалось в срочном порядке к утру отредактировать дизайн для листовок. Время в Калифорнии с Москвой различается на 12 часов, и наши дизайнеры уже спали. За пару часов мы решили эту задачу с помощью сервиса Work-zilla.cоm. Благодарим за услуги!
Из всех опробованных сервисов я остановила выбор на Workzilla. Сайт очень понятный и легкий. Здесь можно получить помощь по любому вопросу и за очень приемлемую цену. Когда размещаешь задание, на него сразу откликается много исполнителей, просмотрев отзывы можно выбрать того, кто тебе по душе.
Я уже давно пользуюсь сервисом Workzilla, на моём счету почти 200 заказов. Очень удобно, когда нужно сделать какую-либо работу, но нет времени. Этот сервис даже удобнее, чем держать постоянных сотрудников. На сервисе я почти всегда нахожу людей с нужным опытом и навыками за умеренную оплату.
На Workzilla легко начать зарабатывать без опыта, портфолио и специальных профессиональных знаний. Преимуществом для меня стала безопасная сделка, т.е. заказчик не сможет не заплатить вам за выполненную качественно и в срок работу. Стоимость регистрации невысокая, ее можно быстро отбить.
Для исполнителя Workzilla очень понятна и удобна. Моя работа началась с самых простых заданий, такие как отзывы на Яндекс и Google, создание email-адресов, презентаций. Самая интересная работа была связана с посещением кинотеатра для просмотра фильма и написания отзыва на сайте заказчика.
Работаю в Воркзилле совсем недавно. Сайт хороший и здесь можно неплохо зарабатывать. Заданий очень много, стоимость от 100₽ так что за месяц можно заработать минимум 10000₽ даже новичку. Советую тем кто хочет зарабатывать в интернете или кому нужна подработка к основной работе.
После несложной регистрации и тестов вы найдете задания вам по душе: написание текстов, создание сайтов, дизайн, реклама и IT, интернет-маркетинг. Со многими поручениями справится даже школьник. Это отличный способ набраться опыта и зарабатывать от 40-50 тысяч в месяц! Рекомендую👍
Хороший сайт. Простой и интуитивно понятный интерфейс. Оплата чёткая, комиссия сайта приемлемая. Можно начинать с самых простых заданий и учиться более сложным вещам. Быстрая оплата и живые деньги являются хорошим стимулом для саморазвития. Разработчикам респект за прекрасную платформу. 👍