Нужно наложить субтитры? Сделаем доступно!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 839 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.4 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 839 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 400 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Редактировать субтитры для передачи

500

Отредактировать субтитры Есть файл 45 минут (российская передача - https://drive.google.com/file/d/1xXujktwZHTN5rzU4pCDczPvoXombdDh8/view?usp=sharing). К ней есть текст. Хороший, правки минимальны. Что требуется: Привести эти субтитры в нужный мне вид, а то есть 1. Что бы в каждом субтитре было не более 2 строк, 38 символов в каждой (допустимо превышение до 40-42, но желательно 38). 2. Если в одном субтитре два говорящих, то выделять их тирешками без пробела: -Привет. -Привет. 3. Максимальная длина субтитра - 7 секунд. Минимальная 1 секунда. 4. Чтобы текст соответствовал звуку. Но повторения, эээ, ааа, ооо и тд не нужны. 5. Субтитры идут по звуку. Если субтитры немного уезжают вперёд - не страшно. Главное, не больше, чем на секунду. Нужно отредактировать готовые субтитры и прислать мне в формате srt. Субтитры для редактирования скину исполнителю.

Оксана Павлова

Обработка видео: субтитры и звук

400

Добавить субтитры, улучшить звук и стабилизировать видео (до 40 сек), снятое на телефон. Видео по ссылке на Google Диск. ТРЕБОВАНИЯ: Очистить звук: убрать шумы, усилить голос, выровнять громкость Добавить английские субтитры по речи (без ошибок) Стиль субтитров: белые, с тенью или обводкой, читаемые, снизу Стабилизировать видео (по возможности) Без водяных знаков, финальный файл .mp4 Вернуть файл по ссылке (Google Диск / Яндекс.Диск) ССЫЛКА НА ВИДЕО: https://drive.google.com/file/d/12SdGi8Zn2XFHbk5PbC0Ta-qOFqIqzBG2/view?usp=drivesdk

Татьяна Юцева

Создать задание
  • Почему важно качественное наложение субтитров и как не ошибиться

    Сегодня большинство видео-контента нуждается в субтитрах — это не только про доступность, но и про удобство восприятия. Особенно если вы хотите, чтобы ваш ролик понимали и в шумных условиях, и с международной аудиторией. Но у многих заказчиков, которые ищут «наложение субтитров по доступной стоимости», возникает ряд проблем и недоразумений. Самая распространённая ошибка — попытка быстро сделать всё самостоятельно с помощью автоматических сервисов. Они, конечно, удобны, но часто допускают ошибки в расшифровке, пунктуации и синхронизации, из-за чего зритель теряет смысл, а впечатление о видео падает. Второй частый момент — неверный выбор формата субтитров. Например, SRT не всегда подходит для соцсетей, а текст должен корректно отображаться на разных устройствах — здесь важно учитывать технические требования площадок. Наконец, многие не обращают внимания на адаптацию по времени: слишком быстрые или медленные субтитры просто раздражают, а не помогают. Здесь на помощь приходит опытный исполнитель, который знает, как избежать типичных промахов. Workzilla объединяет проверенных фрилансеров с большим опытом, которые не только быстро выполняют заказ, но и предлагают профессиональный контроль качества. Вы экономите не только деньги, заказав услугу по доступной стоимости, но и время — ведь не придется переделывать и объяснять заново. Основные преимущества: чёткая синхронизация, корректный текст с учётом жанра видео и платформы, а главное — индивидуальный подход под ваши задачи. Если хотите, чтобы видео было не просто понятно, а приятно смотреть — выбирайте исполнителей с опытом и инструментами под рукой. Workzilla уже более 15 лет помогает найти таких профи и гарантирует безопасность сделки. Выбирая наложение субтитров здесь, вы избегаете распространённых ошибок и получаете достойный результат за разумные деньги.

  • Технические нюансы наложения субтитров и опыт профи на Workzilla

    Чтобы субтитры не раздражали вашего зрителя, нужно учесть несколько технических моментов, которые часто упускают из виду. Во-первых, правильный выбор формата — SRT, VTT, ASS и другие имеют свои плюсы и ограничения в зависимости от платформы распространения видео. Обращайте внимание, что для YouTube лучше подойдет VTT, а для более сложной анимации текста — ASS. Во-вторых, чуточку сложно, но важно — корректная синхронизация по времени. Если субтитры опаздывают или начинаются слишком рано, зритель отвлекается, а смысл теряется. Профессионалы учитывают среднюю скорость чтения — примерно 140 символов в минуту, и регулируют длительность показа каждой строки. Третья тонкость — правильная разбивка текста. Нельзя перегружать строку, иначе появляется плотный текст, который сложно воспринимать. На практике ограничивают строку до 42 символов, разбивая фразы на логичные части. Также стоит помнить про цвет и стиль субтитров — они не должны сливаться с фоном. Многие забывают о проверке орфографии и пунктуации: даже одна ошибка портит впечатление. В Workzilla фрилансеры следят за всеми этими деталями и предлагают доработки, если необходимо. В среднем, профессиональное наложение субтитров занимает в 2-3 раза меньше времени, чем попытка сделать это самостоятельно без опыта. Для иллюстрации — один успешный кейс, где клиент через Workzilla получил субтитры к 20-минутному видео за 24 часа, с точностью синхронизации в 98%, что заметно повысило вовлеченность аудитории. Преимущество платформы — рейтинг исполнителей, отзывы и безопасные сделки, которые исключают риски неоговоренного повышения стоимости или невыполнения заказа. Кроме того, Workzilla поддерживает удобные инструменты коммуникации и разъяснения по проекту, что помогает избежать недопониманий. При выборе подходящего специалиста советуем смотреть на качество портфолио и опыт работы с вашим типом видео, будь то развлекательные ролики, учебные видео или презентации. Идеальный исполнитель — тот, кто понимает вашу задачу и берёт на себя заботу о конечном результате.

  • Как заказать наложение субтитров на Workzilla и получить максимум выгоды

    Процесс заказа услуги «наложение субтитров по доступной стоимости» на Workzilla очень простой и удобный. Во-первых, переходите на платформу и создаете подробное техзадание: указываете формат видео, язык, желаемый стиль субтитров и временные рамки. Важно сразу отметить особенности: нужна ли адаптация под соцсети, мультиязычность или скрытые субтитры. Во-вторых, вы получаете предложения от опытных фрилансеров с рейтингами и отзывами — выбираете исполнителя, который лучше всего вписывается в бюджет и сроки. Третий этап — совместная работа с исполнителем, где вы можете вносить корректировки и оперативно получать обновления. Основные сложности, с которыми сталкиваются заказчики, — недопонимание по стилю, задержки и отсутствие обратной связи. На Workzilla эти риски минимизируются благодаря прозрачной системе отзывов и безопасной оплате. Несмотря на доступную стоимость, вы не жертвуете качеством: исполнители проверяются, а система гарантирует возврат денег, если что-то пойдёт не так. Мы рекомендуем не откладывать решение на потом — качественные субтитры повышают просмотры и удержание аудитории, что напрямую влияет на успех вашего видео. Чтобы сэкономить время и деньги, чётко формулируйте задачу и пользуйтесь фильтрами для отбора специалистов. Также советуют заранее подготовить сценарий или стенограмму, если нужно ускорить процесс. Следите за рыночными трендами: сейчас всё больше видео требуют мультиязычных субтитров и адаптации для мобильных устройств. Workzilla развивается вместе с рынком и всегда предлагает актуальные решения. Сделайте первый шаг — выберите исполнителя на Workzilla и получите качественные субтитры без лишних затрат и сложностей. Это именно тот случай, когда доступность и профессионализм идут рука об руку.

  • Как избежать расхождений субтитров с видео на разных устройствах?

  • Чем субтитры ручного создания отличаются от автоматических и что выбрать?

  • Почему выгодно заказывать наложение субтитров по доступной стоимости именно на Workzilla?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем