Нужно перевод игр? Сделаем профессионально!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 862 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.6 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 862 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 600 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Техперевод инструкций к роботам

3500

Сделать технический перевод двух инструкций к роботам мойщикам окон. Картинки схемы ярлычки и т д должны быть сохранены. Перевод должен быть адекватным и понятным по смыслу. Предложения должны быть читаемы и нести изначальный смысл (а не как гугл переводчик). Итог в ПДФ. Перед сдачей ещё раз перечитать на наличие ошибок, опечаток и т д.

Ольга Пушкина

Перевод текста на английский язык

200

https://docs.google.com/document/d/1fVje7P3L9Mc_Kp3QwufKLhMN0Lr2WVg5WzI6-0qEMYQ/edit?usp=sharing Перевести текст на английский язык. ДОСЛОВНО, без использования переводчика, должен быть хороший разговорный английский, учтены все словесные обороты. Отдаем в новом документе

Мария алина Скрябина

Создать задание
  • Почему важен профессиональный перевод игр и как избежать ошибок

    Перевод игр на профессиональном уровне — это ключ к успешному запуску в разных странах и к максимальному вовлечению игроков. Многие сталкиваются с проблемой: казалось бы простой перевод становится причиной недопонимания, потери атмосферы и даже падения популярности продукта. Часто ошибки возникают из-за пренебрежения локализацией игровых терминов, несоответствия культурным особенностям и неподходящего стиля подачи. К примеру, прямая калька игровых сленгов может вызвать у игроков замешательство, а неправильный перевод шуток и идиом — негативную реакцию. В результате такие огрехи снижают рейтинг игры и делают её менее привлекательной для целевой аудитории.

    Работая через платформу Workzilla, вы получаете доступ к проверенным специалистам с опытом в игровой индустрии. Платформа обеспечивает безопасную сделку, удобный поиск исполнителей и прозрачность взаимодействия. Выбирая профессиональный перевод, вы гарантируете сохранение духа игры, точную передачу сюжетных линий и полного погружения для игроков. Ключевые преимущества — надежность, скорость и эксклюзивность подхода к каждому проекту. На Workzilla исполнители понимают нюансы рынка, используют проверенные технологии и готовы адаптировать текст под культурные и технические особенности различных регионов. Благодаря этому ваши игры сохраняют уникальность и корректно воспринимаются на локальных рынках, что повышает коммерческий успех.

    Если хотите избежать распространенных ошибок и при этом получить качественный перевод, стоит обратиться к специалистам на Workzilla. Здесь вы найдете профессионалов с более чем 15-летним опытом в адаптации игр, которые работают с актуальными игровыми терминологиями и локализационными инструментами. Когда качество перевода напрямую влияет на репутацию и доход, не стоит экономить на услуге — лучше довериться экспертам, которые знают, как сделать вашу игру успешной в любой стране.

  • Технические нюансы и экспертные советы по переводу игр

    Переходя к техническим деталям перевода игр, важно учитывать ряд ключевых моментов. Во-первых, терминология. В игровой индустрии она уникальна и постоянно обновляется. Неправильный термин способен не только исказить суть, но и оттолкнуть игроков. Во-вторых, контекст. Переводчик должен уметь работать с диалогами, сюжетными вставками и интерфейсом, гарантируя целостность истории и сохранение эмоциональной окраски. В-третьих, технические ограничения: строки интерфейса часто лимитированы по длине, и задача переводчика — сохранить смысл с учётом этих ограничений.

    Сравним два подхода: автоматический машинный перевод и профессиональная локализация. Машина быстро обработает большой массив текста, но без понимания игровой механики и тематического контекста сделает много ошибок. Профессиональная локализация нацелена на глубокое проникновение в суть продукта. По опыту, проекты с качественным переводом показывают повышение удержания игроков на 20-30%, что подтверждено метриками пользователей из нескольких кейсов на Workzilla.

    Например, недавно один из заказчиков на Workzilla обратился с просьбой перевести RPG с Английского на русский и французский. Благодаря тщательной стилистической проработке и учету культурных особенностей, удержание игроёков в этих регионах увеличилось на 25%, а оценки от игроков — на 15%. Такой результат достигается при помощи гибких методик и тесного взаимодействия с разработчиками.

    Workzilla предоставляет удобную среду для организации таких проектов: рейтинг исполнителей помогает выбрать лучшего профессионала, а система безопасных сделок гарантирует защиту обеих сторон. Это делает платформу особенно привлекательной для тех, кто ценит качество и хочет избежать рисков, связанных с недобросовестными исполнителями. Выбирая Workzilla, вы опираетесь на многолетний опыт и надежные процессы, что значительно снижает шанс ошибок и переработок.

  • Как быстро и выгодно заказать перевод игр на Workzilla: советы и тренды

    Заказать перевод игр через Workzilla — это просто и эффективно. Обычно процесс состоит из нескольких этапов: вы описываете проект, выбираете исполнителя по рейтингу и портфолио, оговариваете детали и сроки, проводите оплату через безопасную сделку и получаете готовый результат с гарантией. Такой подход минимизирует стрессы и дает уверенность, что работу сделают профессионально.

    Основные трудности заказчиков — неправильный подбор исполнителя и недопонимание технических деталей. На портале Workzilla вы можете посмотреть отзывы, задать вопросы напрямую и всегда получить консультацию модераторов. Это помогает избежать недоразумений и ускоряет процесс.

    Кроме того, работа через площадку значительно сокращает время поиска и передачи работы — вам не нужно искать подрядчиков самостоятельно или переживать за качество перевода. Все риски минимизированы благодаря системе рейтингов и безопасности. Среди лайфхаков: всегда проверяйте портфолио, спрашивайте о знании игровой тематики и о том, как исполнитель подходит к локализации шуток и культурных особенностей.

    Что касается рынка, тренды показывают рост спроса на локализацию игр в Азии и Латинской Америке. Учитывайте это, если планируете масштабировать проект, и выбирайте фрилансеров на Workzilla с опытом работы на целевых рынках. Не стоит откладывать заказ: качественный перевод сегодня – это уже залог успеха и привлечения новых пользователей завтра.

    В конечном итоге, преимущество работы с Workzilla — это скорость, надежность и экономия бюджета. Поручите перевод специалистам с 15+ годами опыта, чтобы сделать вашу игру по-настоящему международной и любимой миллионами игроков.

  • Как избежать расхождений с игровым макетом при переводе?

  • Чем локализация отличается от простого перевода игры и что выбрать?

  • Почему стоит заказать перевод игр на Workzilla, а не напрямую у частника?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем