Нужно перевести игру на английский? Сделаем качественно!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 17 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 866 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.6 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 17 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 866 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 600 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Изменение текста и логотипа в Figma

1500

Нужно На Figma в презентации и буклете изменить ЛОГО/текст с русского на англ (готовый файл на англ прикрепила) Где нужно изменить прикрепила + одну картинку на презентации перевести

Антон Мищуков

Перевод инструкций с англ. на рус.

300

Перевести инструкции с английского на русский детского игрового заборов 3,5 страницы всего,легкая. Сохранить также в пдф в хорошем качестве! Файлы прикрепил

Dmitri Komiagin

Создать задание
  • Почему перевод игр на английский важен и какие ошибки стоит избегать

    Перевод игр на английский язык — не просто замена текста с одного языка на другой. Это сложный творческий процесс, который требует не только знания языка, но и глубокого понимания игровых механик, культурных особенностей и аудитории. Большинство заказчиков сталкиваются с рядом проблем, когда пытаются выполнить этот процесс самостоятельно или нанимают неподготовленных исполнителей. Например, дословный перевод диалогов без учета контекста приводит к потере атмосферы и эмоциональной вовлеченности игроков. Некоторые ошибочно считают, что можно переводить только интерфейс, игнорируя локализацию сюжетных элементов, что снижает качество пользовательского опыта. Кроме того, несоблюдение технических требований к форматам файлов и ограничений по символам вызывает баги и задержки в релизе игры.

    Платформа Workzilla предлагает решение всех этих проблем за счет сотрудничества с опытными фрилансерами, специализирующимися именно на переводах в игровой индустрии. Здесь вы найдете исполнителей с реальными отзывами и портфолио, а система безопасных сделок гарантирует, что вы получите результат в срок и в нужном качестве. Работая через Workzilla, вы экономите время на поиске и управления проектом, а также снижаете риски некачественного перевода.

    Преимущество услуги — не просто адаптация текста, а глубокая локализация, которая учитывает особенности жанра, характеры персонажей и культурные реалии англоязычной аудитории. Такой подход помогает сделать игру привлекательной для широкой международной публики и увеличить продажи. Опыт наших исполнителей с 2009 года и множество успешно завершенных проектов подтверждают, что перевод игр — это искусство и техническое мастерство в одном флаконе.

  • Технические нюансы перевода игр на английский и почему Workzilla — лучший выбор

    Перевод игр — задача средней сложности, требующая внимания к деталям, которые часто упускают начинающие исполнители. Вот несколько ключевых аспектов, которые важно учитывать:

    1. Смысловой перевод, а не дословный. Игровые тексты содержат сленг, жаргонизмы и культурные отсылки, которые нужно адаптировать, чтобы сохранить атмосферу игры.

    2. Локализация интерфейса и субтитров. Перевод должен соответствовать техническим ограничениям: количество символов, формат файлов, поддержка Unicode, отображение в UI.

    3. Синхронизация аудио и текста. При наличии озвучки требуется согласование перевода с актерами, чтобы избежать рассогласования таймингов и неестественных пауз.

    4. Тестирование и правки. После перевода игра должна пройти проверку, чтобы убедиться в отсутствии битых ссылок, ошибок форматирования и других багов.

    5. Работа с разными платформами. Подход к локализации может отличаться для мобильных игр, ПК и консолей, и профессионал это учитывает.

    Выбор Workzilla гарантирует, что вы получите экспертизу, подтвержденную рейтингами и опытом тысячи пользователей. Специалисты платформы используют современные CAT-инструменты и базы терминов, обеспечивая единообразие перевода — ключевой фактор при работе над крупными проектами. В одном из последних кейсов на Workzilla перевод рассказа персонажа в RPG с 15 тысячами слов был завершен за рекордный срок — менее 10 дней, с отметкой 98% точности и 4,9 рейтингом исполнителя.

    Кроме того, защищённые сделки и прозрачные условия на Workzilla минимизируют риск недобросовестного выполнения заказа. Вы всегда можете выбрать исполнителя под свой бюджет, и при необходимости обратиться за поддержкой к службе платформы. В FAQ ниже найдете полезные вопросы о тонкостях и выборе специалистов.

  • Как заказать перевод игр на английский через Workzilla и не прогадать

    Процесс заказа перевода игры через Workzilla разбит на понятные этапы, которые помогут вам получить именно тот результат, который нужен:

    1. Определение задачи. Четко сформулируйте требования: жанр игры, объем текста, жанровые особенности и формат сдачи.

    2. Выбор исполнителя. На Workzilla доступны рейтинги, отзывы и портфолио — обратите внимание на опыт специалистов именно с игровыми проектами и соответствующей тематикой.

    3. Уточнение технических деталей. Обсудите формат файлов, сроки, наличие аудиоматериалов для озвучки, а также нюансы локализации культурных элементов.

    4. Оплата и мониторинг. Платформа обеспечивает безопасную сделку через эскроу — деньги будут переведены исполнителю только после вашего одобрения результата.

    5. Тестирование и корректировки. После получения перевода не стесняйтесь просить внести правки — профессионалы на Workzilla всегда идут навстречу, чтобы адаптировать текст под ваши ожидания.

    Какие трудности могут возникнуть? Часто клиенты недооценивают объем работы и сроки, что ведет к спешке и снижению качества. Важно заранее планировать и с опытным фрилансером оценить все риски. Также советуем избегать слишком дешёвых предложений — экономия на качестве редко оправдана.

    Преимущества Workzilla очевидны: вы экономите время и силы, избегая надоедливых переписок и непредсказуемых результатов. Платформа с 15+ годами опыта объединяет разноплановых профессионалов, успешно закрывающих проекты разного масштаба. Используйте советы из этого текста и заказывайте перевод игровых проектов на английский через Workzilla — результат не заставит ждать!

    Помните: в современном мире международный рынок игр постоянно растет, и качественный перевод может стать вашим ключом к успеху. Откладывать на потом не стоит — выберите исполнителя сейчас и сделайте свою игру доступной для миллионов новых игроков.

  • Как избежать расхождений с макетом в мобильной версии при переводе игр?

  • Чем отличается адаптивная локализация текста игры от обычного перевода и что выбрать?

  • Почему стоит заказать перевод игр на английский именно на Workzilla, а не у частника?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем