Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!
помогаем решать
ваши задачи
исполнителей готовы
помочь вам
заданий уже успешно
выполнены
до первого отклика на
ваше задание
помогаем решать ваши задачи
исполнителей готовы помочь
заданий уже выполнены
до первого отклика
Искусственный интеллект
Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!
ИИ подбирает лучших исполнителей
Защищенные платежи
Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы
Платёж только после подтверждения
Гарантия возврата
Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит
Гарантия возврата, если результат не устроит
Инструкция на русском и английском
Нужно сделать такую же инструкцию на русском языке. Сейчас в файле - китайский + английский. Нужен файл русский+ английский. В русской инструкции надо дописать 2 строчки, напишу какие. Обратите внимание, в файле много "полей" и меток , нужен человек с опытом работы / дизайна в PDF. Перевод текста могу предоставить.

Nazarii Slobodian
Перевести с Английского на русский
Перевести с Английского на русский инструкцию по эксплуатации. То есть от вас нужен этот же файл ПДФ но русским текстом вместо английского. Нужен ручной осмысленный перевод, без использования гугл переводика. Ошибок в том числе орфографических быть не должно. Текст не должен выходить за поля

Алексей Локкин
Перевод сериала на китайский стал не просто востребованной услугой — это необходимость для всех, кто хочет успешно выйти на огромный китайский рынок или просто сделать любимый сериал доступным для китайскоязычной аудитории. Но, к сожалению, многие сталкиваются с проблемой неправильного перевода и адаптации, когда дословный или плохо выполненный перевод искажает смысл, теряется эмоциональная окраска диалогов, а сюжет становится не таким понятным и захватывающим. Это — одна из самых частых ошибок при создании локализации, которая ведёт к разочарованию зрителя и снижению рейтингов.
Кроме того, нередко заказчики экономят на услуге, выбирая исполнителей без должного опыта, что приводит к грамматическим ошибкам, несоответствию культурному контексту и проблемам с субтитрами или дубляжом. Неаккуратный перевод может испортить впечатление от сериала и даже стать причиной жалоб или претензий от локальной аудитории.
Отсюда вытекает очевидный вывод: качественный перевод важен не только для точной передачи смысла и эмоций, но и для поддержания имиджа проекта в глазах зрителей. Здесь на помощь приходит Workzilla — огромная платформа с проверенными специалистами и удобным механизмом выбора исполнителей под ваш бюджет. Вы получаете возможность заказать перевод с гарантией качества и сэкономить время, так как вся коммуникация и оплата проходят внутри защищённой среды.
Основные выгоды услуги на Workzilla включают гибкость в выборе исполнителя, прозрачные отзывы и рейтинг, что минимизирует риски. Вы легко можете задать все вопросы напрямую переводчику, получить пробный фрагмент или скорректировать ТЗ без лишних затрат. Таким образом, вы берете под контроль весь процесс и получаете конечный продукт, который отвечает ожиданиям и служит делу как маркетинговой, так и творческой стратегии.
Пройдя через платформу Workzilla, вы обеспечите себе быстрый и качественный результат, при котором даже технические сложности локализации станут обсуждаемой и решаемой задачей, а не препятствием. Это надёжный способ сделать так, чтобы ваш сериал «заговорил» на китайском без потерь и с лёгкостью завоевал сердца новой аудитории.
Перевод сериала на китайский — задача средней сложности, которую нельзя доверять случайным исполнителям. Важно учитывать несколько технических моментов, чтобы избежать подводных камней и получить действительно качественный результат.
1. Особенности китайского языка. Китайский язык, будь то путунхуа (мандарин) или другие диалекты, имеет свою грамматику и структуру, которая сильно отличается от русского. Нельзя просто переводить дословно — нужно адаптировать фразы, учитывая идиомы, культурные особенности и манеру речи героев.
2. Форматирование и субтитры. При переводе важно сохранить удобочитаемость субтитров, чтобы зритель успевал прочитать текст. Это значит правильно разбивать предложения, избегать длинных фраз и контролировать время показа текста. Здесь много тонкостей — от подсчёта символов до синхронизации с видео.
3. Озвучка или дубляж. Если перевод предполагает запись голоса актёров, необходима согласованность с техниками дубляжа, умение передать интонации и эмоции. Работа с дикторами — отдельный этап, требующий опыта и хорошей коммуникации.
4. Культурные адаптации. Иногда оригинальные шутки, отсылки или реалии мало понятны китайской аудитории. Переводчик должен предложить альтернативы, которые сохранили бы эффект и понимание без потери смысла.
5. Техническое обеспечение качества. На Workzilla вы можете выбрать специалистов, которые используют проверенные программы для работы с субтитрами и локализацией, например, Aegisub или специализированное ПО для дубляжа. Это обеспечивает точность и ускоряет процесс.
Для примера, один из кейсов с Workzilla показал, что при работе с китайским рынком время на подготовку эпизода локализации сократилось на 30%, а количество правок уменьшилось почти вдвое. Заказчик остался доволен итогом, а рейтинг исполнителя вырос благодаря качественной работе.
Кроме того, платформа обеспечивает безопасность сделки, возможность оставлять отзывы и выбирать по рейтингу надежных профи. Это снижает риски и экономит ваше время — ведь все договорённости и оплата проходят через Workzilla с гарантиями. Если искать переводчика самостоятельно, всегда есть вероятность наткнуться на непрофессионалов или мошенников.
Воспользовавшись Workzilla, вы получаете не только высокий уровень экспертизы, но и полный контроль над процессом, что особенно важно при переводе сложных проектов с уникальным контентом. Обратите внимание на отзывы, портфолио, а также не стесняйтесь задавать вопросы исполнителю заранее — именно такой подход поможет избежать проблем и получить качественный перевод сериала на китайский.
Перевод сериала на китайский через Workzilla — это простой и прозрачный процесс, даже если вы раньше не работали с фриланс-платформами. Вот как это бывает на практике:
1. Регистрация и создание задания. Первый шаг — зарегистрироваться на платформе и описать в задании все особенности вашего проекта: количество серий, формат, требования к языку, субтитрам или дубляжу, а также сроки и бюджет.
2. Выбор исполнителя. На Workzilla представлены сотни переводчиков с разной специализацией. Можно фильтровать по рейтингу, отзывам, языковым навыкам и примерам работ. Советуем выбрать несколько кандидатов и обсудить с ними детали — многие предоставляют небольшой тестовый перевод или консультативную поддержку.
3. Работа и контроль. После выбора исполнителя начнется процесс перевода, вы сможете отслеживать прогресс, вносить коррективы и обсуждать нюансы процесса. Если есть вопросы по терминологии или адаптации, фрилансер всегда на связи.
4. Приемка и оплата. Когда работа завершена, вы смотрите итог, оставляете отзыв и переводчик получает оплату через платформу. Такая схема защищает обе стороны и исключает проблемы с мошенничеством.
5. Советы от опытных пользователей Workzilla:
- Указывайте максимально подробное ТЗ — это уменьшит количество правок.
- Не бойтесь обсуждать стоимость и сроки до начала работы.
- Используйте встроенный чат для общения и сохраняйте все договоренности внутри платформы.
Рынок локализации продолжает расти — китайское медиаполе открывает новые возможности, и качественный перевод здесь важнее, чем когда-либо. Отложить на потом или довериться непроверенным исполнителям — значит рисковать потерять аудиторию и деньги.
Закажите перевод сериала на китайский на Workzilla прямо сейчас и обретите надежного партнера с опытом с 2009 года. Выбирайте профессионалов, экономьте время и будьте уверены в результате! Ваш сериал заслуживает быть услышанным на другом конце света.
Благодаря Воркзиле мне удаётся быстро найти исполнителей на любые виды работ. В сфере предпринимательской деятельности, ваш сервис отличное подспорье. Мне не нужно содержать рабочих, т.к. пока бизнес не очень большой. На Воркзиле за меня размещают объявления, пишут тексты, создают инфографику, монтируют видео, делают сайты, рекламу в яндексе и соцсетях, ищут поставщиков и многое другое. Спасибо вашему сервису!
Я не ожидал, что отдам задание в работу так быстро, и что будет так много желающих выполнить моё поручение. Всё было сделано чётко в срок, и результат отвечал всем моим условиям. Я на радостях кинул себе ещё денег на счёт, так как точно знаю, что пользоваться своим Личным помощником я буду ещё много раз!
Работаю удаленно в "Колосов Хауз" ассистентом директора, на Воркзилле раньше только выполняла задания, но по работе пришлось обратиться. Главный плюс - можно быстро и бюджетно решить любые задачи, требующие срочного внимания или перевести рутину на кого-то другого.Спасибо за сэкономленное время.
Писал диплом - защищался по супервизии в гештальт подходе. Сессии с начинающим психологом записывал на диктофон с ее согласия и времени чтобы сделать транскрибацию совсем не оставалось. Тут на помощь пришел ваш сервис. Быстро нашел исполнительницу и мне перевели 10 часовых сессий в текст. Спасибо огромное!
Порой, я себя чувствую пиарщиком work-zilla.соm, я буквально убеждаю своих знакомых пользоваться этим сервисом, потому что жалко смотреть, как они тратят свое время на всякую мелочь, которую можно поручить специалистам на сайте. Так как понимаю, что могу потратить свое время с большей ценностью или же просто отдохнуть.
Очень приятно, что сайт прост и удобен в использовании.И самое приятное, что и заказчик, и исполнитель полностью в безопасности. Деньги не пропадут, а за честностью исполнения следит Workzilla, и если что, помогает в спорных ситуациях. Давно убедилась, трудоемкую работу лучше всего поручать опытным фрилансерам на Workzilla.
Воркзилла быстро решает все мои задачи, которые нужны в бизнесе. Дизайн наших легендарных перчаток нам сделал исполнитель из Казахстана. Было 33 правки - без перфекционизма никак. Но цена для меня была определяющей.
Я владелец мебельной компании. Делаем мебель на заказ. У нас более 25 сотрудников, но нет нет ни одного офиса, работаем полностью онлайн. И у меня, и у моих помощников есть аккаунты на Workzilla. Мы делегируем создание каталогов, сайтов, настройку рекламы, обработку фото, создание дизайна для Авито.
Для меня Воркзилла это незаменимый помощник, когда нужно сделать что-то быстро и качественно и у меня нет в команде или среди знакомых нужного эксперта. Или когда я даже не могу представить как решить какую-то задачу, но знаю, что найдутся специалисты на воркзилле. которые смогут мне помочь.
Когда вы только начинаете свой бизнес, экономия ресурсов крайне важна. Чем ждать, пока образуются свободные средства на идеальный вариант (например, своего сайта), лучше использовать тот бюджет, который есть, и не стоять на месте. Для таких ситуаций Work-zilla.com — наилучший выход.
Work-zilla.com — это просто находка! Как я жил раньше!? Вчера этот сервис за 500 рублей сэкономил мне месяц работы. Очень рекомендую делегировать задачи фрилансерам. Часто у них уже есть готовые решения, которые тебя вполне устраивают. Невероятно экономишь как время, так и $$$!
Отличная площадка для поиска подрядчиков! Особенно, когда какую- то "механическую" задачу надо решить оперативно!
Отличный сервис. рекомендовала друзьям, сама использовала многократно. все устраивает. были разные вопросы, но все решили адекватно в разумные сроки.
Из моего опыта работы с сервисом - быстро, качественно. Можно выбрать исполнителя.