Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!
помогаем решать
ваши задачи
исполнителей готовы
помочь вам
заданий уже успешно
выполнены
до первого отклика на
ваше задание
помогаем решать ваши задачи
исполнителей готовы помочь
заданий уже выполнены
до первого отклика
Искусственный интеллект
Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!
ИИ подбирает лучших исполнителей
Защищенные платежи
Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы
Платёж только после подтверждения
Гарантия возврата
Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит
Гарантия возврата, если результат не устроит
Нейросетью перевести 30 pdf-книг
Нейросетью перевести 30 pdf-книг с иностранных языков на русский. Историческая тематика. Вот ссылка на «иностранную» папку с pdfками: https://disk.yandex.ru/d/0mwXk0vUivevRA Это книги по 250-1000 страниц. Языки: английский, немецкий, французский, итальянский. В тексте бывают блоки на латыни, которые тоже желательно перевести на русский, но если это очень сложно, скажите об этом. Вы переводите файлы любой нейросетью и получившиеся русскоязычные файлы загружаете в облачную «русскую» папку (желательно Яндекс.диск). Я выборочно проверяю, что все хорошо. Если не хорошо, дается одна-две возможности на исправление. Если и тогда все плохо, задание считается не выполненным и не оплачивается, ищу нового исполнителя. Важно учесть: 1) Файл желательно перевести полностью от первой страницы до последней (и сноски, и оглавление). НО: в некоторых книгах нужны не все главы. Если сокращение числа глав сильно ускорит работу, скажите об этом, я укажу, какие главы берем/не берем. 2) Качество русского перевода может быть не идеальным, но должно быть не хуже, чем Google Переводчик, а желательно лучше. Не должно быть такого, что абзац текста переводится как отдельные строки. 3) Если предложение или слово переносится не следующую страницу, нейросеть должна переводить это как одно предложение или слово. 4) Выходной формат русской книги: doc / docx / pdf. 5) Нумерация страниц должна сохраняться. На одной странице выходного файла может быть больше одной страницы исходного файла, но номера страниц должны быть указаны. 6) Если выходной файл pdf, то русский текст должен быть полностью распознан, легко выделяться и копироваться. 7) Файлы в русской папке должны быть названы так же, как в исходной иностранной (то есть название файлов переводить не нужно). Желательно, но не обязательно в начале названия файла поставить какой-то символ, например апостроф': Было: Bertolini O._Roma e i Longobardi. pdf Стало: 'Bertolini O._Roma e i Longobardi. pdf Кто получит задание: - Кто выполнит тестовое задание: перевод книги The letters of Gregory the Great. 2004. Volume 1. Books 1-4 (можно не всё, а страницы 1-118). Без тестового задания заявки не рассматриваются. - Кто готов после этих 30 pdf перевести еще около 200 небольших статей и книг той же тематики примерно до 20 января за 20 тыс. руб.

Марина Сорокина
Перевести с Английского на русский
Перевести с Английского на русский инструкцию по эксплуатации. То есть от вас нужен этот же файл ПДФ но русским текстом вместо английского. Нужен ручной осмысленный перевод, без использования гугл переводика. Ошибок в том числе орфографических быть не должно. Текст не должен выходить за поля

Алексей Локкин
В современном мире доступность информации на родном языке становится ключевым фактором успеха для бизнеса и личных проектов. Многие сталкиваются с необходимостью перевести веб-страницу на русский язык, чтобы расширить аудиторию и повысить доверие посетителей. Однако часто при самостоятельном переводе возникают ошибки, которые негативно влияют на восприятие и функциональность сайта. Например, неправильное использование терминов приводит к потере профессионального образа, а неполное или дословное перенесение текста способно вызвать недопонимание и даже снижение позиций в поисковых системах. Кроме того, игнорирование нюансов локализации, будь то культурные особенности или формат даты и времени, снижает вовлечённость целевой аудитории. Такие пережитки дешевизны порой обходятся дороже – потерянные клиенты и упущенный доход становятся горьким уроком. Именно здесь на помощь приходит платформа Workzilla с проверенными фрилансерами, которые выполнят перевод с учётом всех деталей, требований SEO и адаптации под локальный рынок. Услуга перевода веб-страницы на русский язык на Workzilla даёт вам уверенность в точности и профессионализме. Вы получите качественный, не просто дословный текст, а грамотную локализацию, позволяющую сохранить фирменный стиль, улучшить юзабилити и повысить позиции в выдаче. Специалисты Workzilla знают, как с лёгкостью адаптировать даже сложные тексты, включая техническую и юридическую тематику, без потери смысла и читабельности. Таким образом, вы избавляетесь от рисков, экономите время на поиск и контроль качества, а главное — получаете результат, который помогает бизнесу или проекту эффективно развиваться на русскоязычном рынке.
Перевод веб-страниц — задача не из простых, особенно если речь идёт о сохранении смысловой нагрузки и привлекательности контента. Основные сложности включают в себя: 1) Техническую терминологию, часто используемую в IT и маркетинге, которую нужно правильно адаптировать, чтобы не исказить смысл. 2) SEO-оптимизацию перевода, при которой важно сохранить ключевые слова и фразы, подходящие под запросы русскоязычных пользователей без излишней «переспамленности». 3) Визуальное оформление текстов, когда необходимо учесть длину строк, чтобы дизайн сайта не «поехал». 4) Локализацию культурных элементов, например, даты, валюты, мер длины — что особенно критично для e-commerce. 5) Корректный перевод интерактивных элементов и CTA (призывов к действию), от которых часто зависит конверсия. Используя Workzilla, вы получаете доступ к рейтингу, отзывам и портфолио исполнителей, что значительно снижает риск некачественного результата. Каждый профессионал проверен уже спустя более 15 лет работы платформы с фрилансерами. К примеру, заказчик из Санкт-Петербурга недавно доверил перевод и адаптацию корпоративного сайта: благодаря точному SEO-ориентированному переводу трафик увеличился на 27%, а количество заявок — на 15%. При этом проект прошёл через безопасную сделку с контролем качества, что гарантировало спокойствие заказчика. Подобные кейсы — не редкость, а стандарт для специалистов Workzilla. Кроме того, платформа помогает быстро подбирать исполнителей под разные бюджеты и сроки. Внутренние рейтинги и многолетний опыт работы снижают риски и делают процесс максимально прозрачным. Если вы хотите избежать распространённых ошибок и получить качественный, живой перевод, адаптированный под специфику русскоязычной аудитории — Workzilla станет лучшим помощником.
Заказать перевод веб-страницы на русском языке через Workzilla — проще, чем кажется. Вот как это работает: 1. Вы публикуете заказ с описанием задачи и сроками, указывая особенности перевода, желаемый стиль и требования. 2. Фрилансеры откликаются, вы выбираете подходящего исполнителя, ориентируясь на рейтинг, отзывы и портфолио. 3. Оплата происходит через безопасную сделку — деньги замораживаются на платформе и переводчик получает их только после успешного выполнения заказа. 4. Исполнитель выполняет перевод с учётом всех технических и лингвистических нюансов, при необходимости отвечает на вопросы и вносит корректировки. 5. Вы получаете готовый текст, который легко интегрируется на страницу и проходит проверку качества. Такая последовательность минимизирует риски, экономит время на поиск и делает весь процесс прозрачным и комфортным. Заказчики часто сталкиваются с проблемами: от медленного отклика непроверенных фрилансеров до недопонимания требований, из-за чего проект затягивается. Через Workzilla вы получаете поддержку 24/7 и защиту сделки, что помогает избежать разочарований. Совет от экспертов: четко опишите задачи, вложите в заказ ссылки на примеры или стиль, чтобы исполнитель точно понял ваши ожидания. Следите за фидбеком и уточняйте детали во время работы. Рынок веб-переводов сейчас динамично развивается — растёт спрос на локализацию, адаптацию под мобильные устройства и SEO-оптимизацию. Откладывание решения переводческой задачи может привести к упущенной аудитории и потерям в конкурентоспособности. Поэтому лучше сразу обратиться к профессионалам на Workzilla — сделайте уверенный шаг к расширению своего онлайн-пространства уже сегодня!
Благодаря Воркзиле мне удаётся быстро найти исполнителей на любые виды работ. В сфере предпринимательской деятельности, ваш сервис отличное подспорье. Мне не нужно содержать рабочих, т.к. пока бизнес не очень большой. На Воркзиле за меня размещают объявления, пишут тексты, создают инфографику, монтируют видео, делают сайты, рекламу в яндексе и соцсетях, ищут поставщиков и многое другое. Спасибо вашему сервису!
Я не ожидал, что отдам задание в работу так быстро, и что будет так много желающих выполнить моё поручение. Всё было сделано чётко в срок, и результат отвечал всем моим условиям. Я на радостях кинул себе ещё денег на счёт, так как точно знаю, что пользоваться своим Личным помощником я буду ещё много раз!
Работаю удаленно в "Колосов Хауз" ассистентом директора, на Воркзилле раньше только выполняла задания, но по работе пришлось обратиться. Главный плюс - можно быстро и бюджетно решить любые задачи, требующие срочного внимания или перевести рутину на кого-то другого.Спасибо за сэкономленное время.
Писал диплом - защищался по супервизии в гештальт подходе. Сессии с начинающим психологом записывал на диктофон с ее согласия и времени чтобы сделать транскрибацию совсем не оставалось. Тут на помощь пришел ваш сервис. Быстро нашел исполнительницу и мне перевели 10 часовых сессий в текст. Спасибо огромное!
Порой, я себя чувствую пиарщиком work-zilla.соm, я буквально убеждаю своих знакомых пользоваться этим сервисом, потому что жалко смотреть, как они тратят свое время на всякую мелочь, которую можно поручить специалистам на сайте. Так как понимаю, что могу потратить свое время с большей ценностью или же просто отдохнуть.
Очень приятно, что сайт прост и удобен в использовании.И самое приятное, что и заказчик, и исполнитель полностью в безопасности. Деньги не пропадут, а за честностью исполнения следит Workzilla, и если что, помогает в спорных ситуациях. Давно убедилась, трудоемкую работу лучше всего поручать опытным фрилансерам на Workzilla.
Воркзилла быстро решает все мои задачи, которые нужны в бизнесе. Дизайн наших легендарных перчаток нам сделал исполнитель из Казахстана. Было 33 правки - без перфекционизма никак. Но цена для меня была определяющей.
Я владелец мебельной компании. Делаем мебель на заказ. У нас более 25 сотрудников, но нет нет ни одного офиса, работаем полностью онлайн. И у меня, и у моих помощников есть аккаунты на Workzilla. Мы делегируем создание каталогов, сайтов, настройку рекламы, обработку фото, создание дизайна для Авито.
Для меня Воркзилла это незаменимый помощник, когда нужно сделать что-то быстро и качественно и у меня нет в команде или среди знакомых нужного эксперта. Или когда я даже не могу представить как решить какую-то задачу, но знаю, что найдутся специалисты на воркзилле. которые смогут мне помочь.
Когда вы только начинаете свой бизнес, экономия ресурсов крайне важна. Чем ждать, пока образуются свободные средства на идеальный вариант (например, своего сайта), лучше использовать тот бюджет, который есть, и не стоять на месте. Для таких ситуаций Work-zilla.com — наилучший выход.
Work-zilla.com — это просто находка! Как я жил раньше!? Вчера этот сервис за 500 рублей сэкономил мне месяц работы. Очень рекомендую делегировать задачи фрилансерам. Часто у них уже есть готовые решения, которые тебя вполне устраивают. Невероятно экономишь как время, так и $$$!
Отличная площадка для поиска подрядчиков! Особенно, когда какую- то "механическую" задачу надо решить оперативно!
Отличный сервис. рекомендовала друзьям, сама использовала многократно. все устраивает. были разные вопросы, но все решили адекватно в разумные сроки.
Из моего опыта работы с сервисом - быстро, качественно. Можно выбрать исполнителя.