Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!
помогаем решать
ваши задачи
исполнителей готовы
помочь вам
заданий уже успешно
выполнены
до первого отклика на
ваше задание
помогаем решать ваши задачи
исполнителей готовы помочь
заданий уже выполнены
до первого отклика
Искусственный интеллект
Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!
ИИ подбирает лучших исполнителей
Защищенные платежи
Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы
Платёж только после подтверждения
Гарантия возврата
Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит
Гарантия возврата, если результат не устроит
Редактировать субтитры для передачи
Отредактировать субтитры Есть файл 45 минут (российская передача - https://drive.google.com/file/d/1xXujktwZHTN5rzU4pCDczPvoXombdDh8/view?usp=sharing). К ней есть текст. Хороший, правки минимальны. Что требуется: Привести эти субтитры в нужный мне вид, а то есть 1. Что бы в каждом субтитре было не более 2 строк, 38 символов в каждой (допустимо превышение до 40-42, но желательно 38). 2. Если в одном субтитре два говорящих, то выделять их тирешками без пробела: -Привет. -Привет. 3. Максимальная длина субтитра - 7 секунд. Минимальная 1 секунда. 4. Чтобы текст соответствовал звуку. Но повторения, эээ, ааа, ооо и тд не нужны. 5. Субтитры идут по звуку. Если субтитры немного уезжают вперёд - не страшно. Главное, не больше, чем на секунду. Нужно отредактировать готовые субтитры и прислать мне в формате srt. Субтитры для редактирования скину исполнителю.

Оксана Павлова
Перевести фаил в ручную с русского
перевести фаил в ручную с русского на казахский язык и проверить и поправить два файла уже переведенных... Перевод через гугл переводчик и ему подобные не подойдет

Daniyar Kaliyev
Сегодня всё больше фанатов аниме ищут качественный перевод на русский язык, чтобы наслаждаться любимыми сериалами и фильмами без потери смысла и атмосферы. Но многие сталкиваются с проблемами — машинный перевод часто убивает эмоции, а непрофессиональная локализация приводит к потере важных культурных нюансов и иногда даже искажению сюжета. Например, ошибки в переводе шуток могут превратить смешной момент в непонятный, а неверное понимание характеров героев — изменить восприятие всей истории. Есть и типичные проблемы при самостоятельном переводе: неправильная транскрипция имён, отсутствие адаптации сленга, игнорирование субтитров по таймингу, что сильно снижает качество просмотра. Кроме того, многие не понимают всей сложности работы с японским языком, где тонкие лингвистические и культурные моменты требуют глубоких знаний и опыта. Здесь на помощь приходит Workzilla — платформа, которая объединяет проверенных переводчиков с техническими навыками и пониманием жанра. Заказывая перевод аниме на Workzilla, вы получаете гарантии: точность текста, адаптацию юмора, естественную речь персонажей и соблюдение тайминга. Кроме того, специалисты учитывают разные форматы: субтитры, дубляж или озвучку, помогая сделать готовый продукт максимально комфортным для зрителя. Основные выгоды работы через Workzilla включают безопасность сделки, рейтинг исполнителей, а также прозрачное ценообразование. Благодаря этому каждый заказчик может найти специалиста, учитывая бюджет и требования к качеству. В итоге вы получите живой, искренний перевод, который не потеряет атмосферу и смысл оригинала, и сможете наслаждаться аниме без разочарований.
Перевод аниме на русский язык — задача средней сложности, которая требует внимания к нескольким ключевым аспектам. Во-первых, нельзя забывать о точном соблюдении тайминга субтитров: они должны появляться и исчезать синхронно с речью персонажей, чтобы зритель не отвлекался на рассогласование. Во-вторых, есть различные подходы к передаче японской лексики: адаптация или прямое заимствование — выбор зависит от целей и аудитории. Принципиально важно правильно передать эмоции героев, не сводя их к плоским фразам. В-третьих, религиозно или культурно обусловленные выражения и символы требуют деликатного подхода: либо краткого пояснения, либо замены на эквивалент, понятный русскоязычному зрителю. Это помогает избежать недопонимания и сохраняет глубину сюжета. Также стоит учитывать формат: перевод для дубляжа требует иной подход, нежели для субтитров, так как в первом случае перевод должен идеально ложиться на губы актёров. Несоблюдение этих правил приводит к расхождениям и снижению качества. Примером удачного решения стал недавний кейс на Workzilla, где один из фрилансеров с опытом более 7 лет выполнил полный цикл перевода 12 серий с точностью 98% по таймингу и максимальной адаптацией шуток и культурных отсылок. Это позволило заказчику увеличить число отзывов с положительной оценкой на 30%, а сам проект получил право на официальное размещение в локализованных сервисах. Среди технологий и инструментов, что используют специалисты, выделяются специализированные программы для субтитрирования, базы терминологии и словари сленга, а также собственные авторские наработки. На Workzilla вы найдете только проверенных исполнителей с рейтингом и отзывами — платформа гарантирует безопасность и качественный результат, минимизируя риски потери времени или денег. Для дополнительной уверенности рекомендуем ознакомиться с нашими FAQ, где подробно разобраны самые частые вопросы и трудности при переводе аниме.
Процесс заказа перевода аниме на русском языке через Workzilla очень прозрачен и понятен. Первый шаг — регистрация и размещение заявки с описанием проекта: объёмом, форматом, желаемыми сроками и бюджетом. После этого платформа автоматически предложит наиболее подходящих исполнителей с учётом рейтинга, опыта и отзывов. Вы сможете обсудить детали напрямую с переводчиками, узнать их предложения и выбрать лучший вариант. Обычно процесс состоит из 4 этапов: согласование задания, предоплата, переход к выполнению, финальная проверка и оплата после одобрения результата. Благодаря безопасной системе сделок Workzilla заказчик и исполнитель защищены от недобросовестных действий — средства блокируются и переводятся только после вашего подтверждения. Среди типичных проблем, с которыми сталкиваются заказчики, — непонимание нюансов японского языка и терминологии, а также недостаток времени на контроль качества. Работая с опытными фрилансерами на Workzilla, вы получаете гарантию экспертного подхода и поддержки на всех стадиях. Чтобы избежать недоразумений, советуем заранее уточнять у исполнителя стиль перевода и возможности адаптации, а также использовать этапы промежуточного контроля. Лайфхак: лучше заказать тестовый перевод одной серии — это позволит увидеть подход и оперативно внести корректировки. Рынок локализации аниме активно развивается, и сегодня качество перевода решает, будет ли проект успешен на российской аудитории. Не откладывайте задачу — закажите перевод через Workzilla уже сейчас и получите живой, понятный и эмоциональный язык героев. Помните, что обработка на платформе от 2009 года помогает свести к минимуму бюрократию и ускорить запуск ваших проектов! Для вашего удобства мы подготовили FAQ с ответами на самые важные вопросы.
Благодаря Воркзиле мне удаётся быстро найти исполнителей на любые виды работ. В сфере предпринимательской деятельности, ваш сервис отличное подспорье. Мне не нужно содержать рабочих, т.к. пока бизнес не очень большой. На Воркзиле за меня размещают объявления, пишут тексты, создают инфографику, монтируют видео, делают сайты, рекламу в яндексе и соцсетях, ищут поставщиков и многое другое. Спасибо вашему сервису!
Я не ожидал, что отдам задание в работу так быстро, и что будет так много желающих выполнить моё поручение. Всё было сделано чётко в срок, и результат отвечал всем моим условиям. Я на радостях кинул себе ещё денег на счёт, так как точно знаю, что пользоваться своим Личным помощником я буду ещё много раз!
Работаю удаленно в "Колосов Хауз" ассистентом директора, на Воркзилле раньше только выполняла задания, но по работе пришлось обратиться. Главный плюс - можно быстро и бюджетно решить любые задачи, требующие срочного внимания или перевести рутину на кого-то другого.Спасибо за сэкономленное время.
Писал диплом - защищался по супервизии в гештальт подходе. Сессии с начинающим психологом записывал на диктофон с ее согласия и времени чтобы сделать транскрибацию совсем не оставалось. Тут на помощь пришел ваш сервис. Быстро нашел исполнительницу и мне перевели 10 часовых сессий в текст. Спасибо огромное!
Порой, я себя чувствую пиарщиком work-zilla.соm, я буквально убеждаю своих знакомых пользоваться этим сервисом, потому что жалко смотреть, как они тратят свое время на всякую мелочь, которую можно поручить специалистам на сайте. Так как понимаю, что могу потратить свое время с большей ценностью или же просто отдохнуть.
Очень приятно, что сайт прост и удобен в использовании.И самое приятное, что и заказчик, и исполнитель полностью в безопасности. Деньги не пропадут, а за честностью исполнения следит Workzilla, и если что, помогает в спорных ситуациях. Давно убедилась, трудоемкую работу лучше всего поручать опытным фрилансерам на Workzilla.
Воркзилла быстро решает все мои задачи, которые нужны в бизнесе. Дизайн наших легендарных перчаток нам сделал исполнитель из Казахстана. Было 33 правки - без перфекционизма никак. Но цена для меня была определяющей.
Я владелец мебельной компании. Делаем мебель на заказ. У нас более 25 сотрудников, но нет нет ни одного офиса, работаем полностью онлайн. И у меня, и у моих помощников есть аккаунты на Workzilla. Мы делегируем создание каталогов, сайтов, настройку рекламы, обработку фото, создание дизайна для Авито.
Для меня Воркзилла это незаменимый помощник, когда нужно сделать что-то быстро и качественно и у меня нет в команде или среди знакомых нужного эксперта. Или когда я даже не могу представить как решить какую-то задачу, но знаю, что найдутся специалисты на воркзилле. которые смогут мне помочь.
Когда вы только начинаете свой бизнес, экономия ресурсов крайне важна. Чем ждать, пока образуются свободные средства на идеальный вариант (например, своего сайта), лучше использовать тот бюджет, который есть, и не стоять на месте. Для таких ситуаций Work-zilla.com — наилучший выход.
Work-zilla.com — это просто находка! Как я жил раньше!? Вчера этот сервис за 500 рублей сэкономил мне месяц работы. Очень рекомендую делегировать задачи фрилансерам. Часто у них уже есть готовые решения, которые тебя вполне устраивают. Невероятно экономишь как время, так и $$$!
Отличная площадка для поиска подрядчиков! Особенно, когда какую- то "механическую" задачу надо решить оперативно!
Отличный сервис. рекомендовала друзьям, сама использовала многократно. все устраивает. были разные вопросы, но все решили адекватно в разумные сроки.
Из моего опыта работы с сервисом - быстро, качественно. Можно выбрать исполнителя.