Нужно перевести текст на английский? Сделаем вручную быстро!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 852 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.5 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 852 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 500 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Ручная транскрибация аудио в текст

3000

Добрый вечер. Нужно сделать ручную художественную транскрибацию аудио. Не ИИ! Ищем журналиста по образованию, который вручную обработает 1.5-часовое аудио-интервью, переведя его в текст. Интервью разговорное, поэтому понадобятся улучшения стиля, убирание повторов и т.д. В целом, чтобы читающий смог прочесть текст в виде структурированного материала. Другими словами - перевести его в текст и улучшить:) Пожалуйста, не используйте ИИ. Нам нужен именно ручной материал, адаптированный под чтение. По времени до завтрашнего вечера.

Вячеслав Соломахин

Инструкция на русском и английском

700

Нужно сделать такую же инструкцию на русском языке. Сейчас в файле - китайский + английский. Нужен файл русский+ английский. В русской инструкции надо дописать 2 строчки, напишу какие. Обратите внимание, в файле много "полей" и меток , нужен человек с опытом работы / дизайна в PDF. Перевод текста могу предоставить.

Nazarii Slobodian

Создать задание
  • Почему ручной перевод текста на английский важен и кому он нужен

    Перевод текста на английский язык вручную часто становится необходимостью, когда речь идет о высоком уровне точности и сохранении смысловой насыщенности. Многие заказчики сталкиваются с ситуацией, когда автоматические переводчики дают искаженные результаты, теряется контекст, а текст получается либо слишком формальным, либо, наоборот, неестественным. Это особенно критично для личных писем, маркетинговых материалов и технической документации. Типичные ошибки при машинном переводе включают буквальный перенос фраз, неправильный выбор синонимов и нарушение стилистической целостности, что нередко ведет к недопониманию или потере доверия читателей. В итоге, клиент рискует получить неверное восприятие своей идеи или продукта, что может стоить упущенных возможностей и репутационных потерь.

    Решение — ручной перевод на английский язык, выполненный опытным специалистом. Использование сервиса Workzilla позволяет быстро найти проверенного исполнителя с необходимой опытом и специализацией. Здесь ценят качество и индивидуальный подход, а платформа гарантирует защиту сделки, что исключает риски для клиента. Среди преимуществ услуги — адаптация текста под целевую аудиторию, творческая подача, сохранение эмоционального и смыслового подтекста, а также внимательное отношение к деталям и стилистическим особенностям.

    Важно отметить, что ручной перевод — это не просто замена слов, а сложный процесс, подразумевающий глубокое понимание тематики и целей текста. Благодаря этому заказчик на Workzilla получает продукт высокого уровня, который сможет эффективно работать для продвижения, общения или обучения. Поэтому если критична точность и естественность английского текста — лучше доверить это специалисту, чем полагаться на автоматические средства. Платформа Workzilla с 2009 года объединяет тысячи профессионалов, готовых взять на себя эту задачу — найти своего исполнителя здесь просто и удобно, а вы гарантированно получаете качественный результат и экономите время.

  • Тонкости и подводные камни ручного перевода на английский: опыт и рекомендации

    Ручной перевод текста на английский язык не лишён своих сложностей, и чтобы результат действительно радовал, стоит учитывать ряд важных нюансов. Во-первых, переводчик должен владеть не только языком, но и тематической областью текста. Например, перевод маркетинговых материалов требует умения «продавать» на английском, а технический текст требует точности терминологии и понимания специфики. Во-вторых, культурные различия и стилистика играют огромную роль — формулировки, удачные в русском, могут звучать неестественно или непонятно на английском.

    Третья распространённая ошибка — прямой перевод фразеологизмов и идиом. В таких случаях важно заменять их на аналоги, понятные носителю языка, иначе смысл теряется, а текст становится нелепым. Четвёртый аспект — адаптация длины предложений. Английский предпочитает более лаконичные и структурированные конструкции, в то время как русский более свободен в синтаксисе. Чрезмерно длинные фразы затрудняют восприятие и снижают качество текста.

    Пятый момент — использование айдиом и профессионального жаргона. Хороший переводчик должен уметь подбирать выражения, которые подчеркнут нужный тон и уровень формальности, не нарушая при этом чёткость изложения.

    Сравнивая подходы, можно выделить три варианта: чистый дословный перевод, адаптированный (креативный) и технический (с акцентом на специфику). Для разных задач они подходят по-разному. На Workzilla заказчики всегда могут выбрать исполнителя с нужной специализацией и уровнем опыта. Например, кейс одного из наших клиентов: перевод презентации для международной конференции площадью 5000 слов, выполненный профессионалом с рейтингом 4.9 из 5 и 120 успешных проектов, помог увеличить заинтересованность иностранной аудитории на 35%.

    Платформа Workzilla обеспечивает безопасность сделки и возможность просматривать портфолио, что исключает риск получить неподходящий результат. К тому же, поддержка площадки работает круглосуточно, помогая клиентам в любых вопросах. Именно такой подход гарантирует, что перевод не только точен, но и жив, а сервис позволяет сэкономить время и избежать стресса.

  • Как заказать ручной перевод на Workzilla и что ожидать от результата

    Процесс заказа перевода текста на английский язык вручную через Workzilla состоит из нескольких простых этапов. Во-первых, сформулируйте свое задание максимально чётко: укажите тематику, объём, цели перевода и желаемый срок. Такие детали помогут отсеять неподходящих кандидатов и найти того, кто действительно понимает задачу. Во-вторых, выберите исполнителя на платформе: изучите рейтинги, отзывы и портфолио, обращая внимание на опыт в похожих проектах. Не стесняйтесь задавать вопросы исполнителям напрямую — это позволит уточнить детали и избежать недопонимания.

    Третий этап — согласование условий: цена, сроки, и особенности работы. Workzilla защищает обе стороны через систему безопасных сделок, что даёт уверенность, что заказ выполнится качественно, а оплата произойдет лишь после Вашего одобрения результата. После подтверждения заказа переводчик приступит к работе, при необходимости вы сможете оперативно вносить правки или задавать уточняющие вопросы.

    Типичные сложности, с которыми сталкиваются заказчики, — это несоответствие стиля текста оригиналу, изменение смысла или задержки сроков. Чтобы их избежать, важно выбрать опытного специалиста и заранее обсудить все детали на платформе. Также советуем просить промежуточные результаты для контроля качества на разных этапах.

    Работа через Workzilla выгодна ещё и тем, что вы экономите время на поиск и проверку специалистов — рейтинг исполнителей формируется объективно, а система отзывов помогает ориентироваться в качестве услуг. Примеры успешных проектов показывают, что через платформу перевод достигает нужного баланса между точностью и естественностью языка.

    Совет от профи: не затягивайте с заказом, особенно когда сроки ограничены — возможность оперативного отклика и гибкая коммуникация с исполнителем поможет избежать стресса и получить результат вовремя. Рынок переводческих услуг сегодня стремительно развивается, и Workzilla — проверенное место, где вы найдёте именно того профессионала, который сделает качественный ручной перевод, учитывая все ваши пожелания и задачи.

  • Как избежать ошибок и недопониманий при ручном переводе текста?

  • Чем ручной перевод отличается от машинного и когда стоит выбрать первый вариант?

  • Почему стоит заказать перевод текста на английский вручную через Workzilla, а не напрямую у частника?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем