Нужно перевод сайта на профессиональном уровне? Поможем без проблем!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 859 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.6 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 859 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 600 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Перевести с Английского на русский

1500

Перевести с Английского на русский инструкцию по эксплуатации. То есть от вас нужен этот же файл ПДФ но русским текстом вместо английского. Нужен ручной осмысленный перевод, без использования гугл переводика. Ошибок в том числе орфографических быть не должно. Текст не должен выходить за поля

Алексей Локкин

Доработка перевода руководства Word

900

Доработать перевод руководства пользователя. С англ на русский язык. Формат Word. весь текст редактируемый, но нужно сделать местами верстку и технический перевод исправить с точки зрения русского языка.

Анна Орлова

Создать задание
  • Почему перевод сайта на профессиональном уровне так важен и какие ошибки избегать

    Каждому владельцу сайта известно, что простой машинный перевод страниц редко оправдывает ожидания — результат может быть не только неудобным для пользователей, но и серьезно навредить репутации бренда. В первую очередь стоит понимать: перевод сайта — это не просто замена слов, а точная передача смысла и эмоций, адаптация контента под целевую аудиторию. Многие совершают распространённые ошибки — например, не учитывают культурные особенности при локализации, игнорируют специфику терминологии отрасли или не проводят тщательную проверку перевода на разных устройствах. Последствия подобных ошибок не заставят себя ждать: потеря клиентов из-за непонимания, снижение доверия и ухудшение позиций сайта в поисковых системах из-за низкого качества контента. Всё это вполне решаемо с правильным подходом — и здесь на помощь приходит профессиональный перевод сайта через Workzilla. Специалисты с опытом от 14 лет в области мультиязычного контента помогут не только сохранить смысл, но и адаптировать текст для конкретного рынка, учитывая специфику и цели бизнеса. Работая с проверенными исполнителями на платформе, вы гарантируете себе качественный результат: экономите время, снижаете риски и получаете яркий, звучащий естественно и привлекательно контент — ведь заказ на Workzilla проходит через надежную систему проверки и рейтинг исполнителей. Основные выгоды профессионального перевода сайта — точность, адаптивность, сохранение уникальности бренда и рост лояльности клиентов, которые видят, что для вас важен их комфорт и понимание. Заказывая перевод именно здесь, вы не просто получаете услугу — вы вкладываете в будущее своего онлайн-присутствия и расширение бизнеса.

  • Технические нюансы перевода сайта и преимущества работы с Workzilla

    Перевод сайта на профессиональном уровне требует внимания к ряду технических моментов, которые часто остаются за кадром у новичков. Во-первых, точная локализация ключевых терминов: неверно подобранные слова могут исказить смысл или даже оттолкнуть потенциального клиента. Во-вторых, важно контролировать сохранение верстки и структуры сайта — ошибки в адаптации могут привести к искажению дизайна и потере удобства навигации. Тридцать пять процентов заказчиков, препятствующих успеху сайта, сталкиваются с проблемами именно из-за невнимательного обращения с техническими аспектами при переводе. Третье — учет SEO-аспектов: простой перевод без правильной оптимизации ключевых фраз не даст нужного эффекта в поисковой выдаче. Четвертый момент — поддержка мультиязычности, включая работу с разными кодировками и форматами контента. Пятый критичный нюанс — проверка итогового варианта перевода не только лингвистом, но и техническим специалистом, чтобы избежать багов и недочетов. Сравним два подхода: машинный перевод и работа с профессионалом. Машинный вариант быстрее, но часто неточен и механичен, тогда как эксперты на Workzilla адаптируют контент под реальные потребности вашей аудитории. Вот таблица, демонстрирующая основные отличия:

    | Критерий | Машинный перевод | Профессиональный перевод на Workzilla |
    |--------------------|----------------------------|--------------------------------------|
    | Точность | Средняя | Высокая |
    | Учет контекста | Ограниченный | Полный |
    | Локализация | Отсутствует/слабая | Глубокая |
    | Сохранение SEO-формата | Практически нет | Полная поддержка |
    | Поддержка структуры | Часто нарушается | Сохраняется |

    Яркий пример — кейс нашего клиента из сферы электронной коммерции: после качественного перевода сайта на три языка, сделанного профессионалами с Workzilla, конверсия выросла на 22%, а количество обращений увеличилось на 30%. Заказчики ценят удобство платформы, где можно просмотреть рейтинги, отзывы и выбрать исполнителя по подходящему бюджету. Безопасная сделка, сопровождение и гарантия — эти преимущества Workzilla делают сотрудничество простым и прозрачным. Это особенно важно при многокомпонентных проектах с дедлайнами и сложными требованиями. Если вы еще думаете, как обеспечить своему сайту доступность и понятность для зарубежной аудитории, сделайте ставку на экспертность и надежность. А Workzilla позаботится о том, чтобы ваш заказ был выполнен на высшем уровне, без лишних хлопот.

  • Как заказать перевод сайта на Workzilla: пошаговое руководство и лучшие советы

    Вы решили перевести сайт на профессиональном уровне, но волнуетесь, что процесс окажется сложным и долгим? Рассмотрим, как всё устроено на практике и почему стоит выбирать именно Workzilla. Шаг 1: Определитесь с целями перевода — нужен ли полный перевод всех страниц, частичный или локализация отдельных разделов. Шаг 2: Зарегистрируйтесь на платформе Workzilla и опишите задачу максимально подробно, указывая языки, сроки и пожелания к стилистике. Это поможет исполнителям быстро оценить объем работы и предложить свои услуги. Шаг 3: Ознакомьтесь с профилями исполнителей, обратите внимание на рейтинги, отзывы и портфолио. Выбирайте того специалиста, который соответствует именно вашим требованиям и срокам. Шаг 4: Запустите сделку через безопасную систему Workzilla — ваши деньги будут надежно храниться до успешного завершения проекта. Шаг 5: Получите готовый перевод и проверьте его, используя собственные и предложенные платформой методы контроля качества. Помимо стандартных этапов, есть риски, с которыми сталкиваются заказчики: недопонимание технических деталей, неправильно поставленная задача и недостаточная коммуникация с исполнителем. Чтобы их избежать, советуем всегда уточнять детали и согласовывать каждый этап работы заранее. По опыту фрилансеров Workzilla, заказчики с чётким брифом и обратной связью экономят до 30% времени и снижают вероятность доработок.

    Нельзя не учесть, что рынок переводческих услуг развивается: сейчас на первый план выходят не только языковые знания, но и владение инструментами локализации, знание SEO, UX и маркетинга. Важно выбирать исполнителя, который разбирается в этой комплексности. Наконец, почему не стоит откладывать перевод сайта? Чем раньше вы расширите аудиторию за счёт иностранных рынков, тем быстрее получите отдачу — будь то рост продаж, укрепление имиджа или привлечение новых клиентов. Workzilla уже более 14 лет связывает заказчиков и профессионалов в переводе, обеспечивая удобство, защиту и прозрачность. Сделайте первый шаг сегодня — найдите своего специалиста и получите качественный перевод сайта без лишних нервов и затрат!

  • Как избежать расхождений с макетом при переводе сайта?

  • Чем адаптивная верстка отличается от резиновой и что лучше выбрать для перевода сайта?

  • Почему стоит заказать перевод сайта именно на Workzilla, а не у частного переводчика?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем