Нужно перевести UI онлайн? Сделаем быстро и качественно!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 17 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 866 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.6 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 17 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 866 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 600 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Перевод стикеров на другой язык

2000

Есть пачка разных стикеров на упаковку на русском. Стикеры не большие, их нужно перевести на другой язык (переводы готовы), где-то нужно поменять всего 2-3 строки, где-то чуть больше - но все однотипные. Формат .png/.pdf (не исходник). Нужно просто стирать русские надписи и похожим шрифтом (но аккуратно, также выравнивая размер шрифта и отступы как в оригинале) - нанести надписи другим языком. Работы в целом не много, но критично - сроки, нужно сделать максимум в течение пары часов и нужен специалист, готовый приступить прямо сейчас.

Ольга Киселева

Помощь в UI/UX для учебного проекта

3000

Есть учебный проект в фигме по UI/UX. Нужна помощь опытного UI/UX дизайнера, который поможет навести порядок в UI-кит (примерно 10 компонентов) и поможет добавить фичу и сделать кликабельный прототип с этой фичей

Леонид Басов

Создать задание
  • Зачем нужен перевод UI интерфейсов онлайн и какие ошибки стоит избегать

    В современном мире международные проекты требуют не просто перевода, а грамотного адаптированного перевода UI интерфейсов онлайн. Проблема в том, что многие заказчики сталкиваются с трудностями: неверным отображением текста в рамках экранов, потерей смысла при дословном переводе и несоответствием контекста. Например, часто подводит автоматический перевод, который игнорирует специфику интерфейсов – и вместо лаконичных кнопок появляются громоздкие фразы. Другой частый промах – отсутствие учёта особенностей локализации: кнопки и меню занимают разный объём в зависимости от языка, и без адаптации интерфейс теряет удобство. Неправильный выбор исполнителя тоже часто приводит к долгой доработке, лишним тратам и стрессам.

    Решить эти проблемы помогает опытный перевод UI интерфейсов с учётом специфики проекта. На платформе Workzilla вы найдёте проверенных специалистов с нужными знаниями, которые выполнят работу быстро и качественно. Основные преимущества выбора Workzilla – это безопасность сделки, рейтинг исполнителей и возможность подобрать фрилансера под ваш бюджет и сроки. Вы экономите время – не нужно искать и проверять подрядчиков самостоятельно, всё происходит в одной экосистеме.

    Заказывая перевод UI интерфейсов онлайн через Workzilla, вы получаете не просто перевод, а полноценное решение: тексты адаптируются под аудиторию, интерфейс остаётся удобным, а запуск продукта – быстрым. Вы избегаете типичных ошибок, связанных с плохой локализацией, и повышаете качество взаимодействия пользователей с вашим сервисом или приложением. Это особенно ценно для тех, кто хочет быстро выйти на новые рынки и завоевать доверие клиентов.

    В работе с платформой можно опираться на опыт специалистов с 15-летним стажем в фрилансе, а сам процесс контроля и внесения правок — предельно прозрачный. В итоге ваш интерфейс станет понятным для пользователей вне зависимости от языка, а вы сохраните нервы и бюджеты. Такой подход – ключ к максимально эффективному выходу на международный уровень. Так что если перевод UI интерфейсов онлайн кажется сложной задачей, знайте: помощь под рукой, достаточно просто оформить заказ на Workzilla.

  • Технические нюансы перевода UI интерфейсов: что важно учитывать

    Перевод UI интерфейсов онлайн требует особого внимания к деталям, ведь стандартный перевод текста здесь не подходит. Важно учитывать несколько нюансов — остановимся на ключевых моментах:

    1. Контекст и лаконичность. UI часто подразумевает сжатые формулировки, кнопки и подсказки. Переводчик должен не только перевести, но и адаптировать текст под ограниченное пространство интерфейса.

    2. Технические ограничения. Некоторые языки занимают больше места в ширину, что может привести к изменению дизайна. Например, немецкий или русский текст может расширить кнопку, нарушив гармонию. Нужно заранее обсудить с разработчиками возможность расширения элементов или использование сокращений.

    3. Локализация, а не просто перевод. Важно понимать культуру целевой аудитории — что приемлемо, а что может сбивать с толку. Например, слова, связанные с интерфейсом, должны быть понятны и привычны пользователю.

    4. Форматы и файлы. Переводчики должны уметь работать с ресурсными файлами (.json, .xml, .po) без нарушения структуры – иначе интерфейс может «сломаться».

    5. Тестирование на платформе. После внесения изменений важно проверить, как выглядит интерфейс на реальном устройстве, чтобы убедиться в отсутствии ошибок.

    Чтобы проиллюстрировать: один из наших кейсов на Workzilla касался мобильного приложения, где стандартный перевод кнопок расширял их на 30%, что портило внешний вид и снижало юзабилити. Благодаря грамотному подходу и тесному взаимодействию переводчика с дизайнером, удалось оптимизировать тексты и сохранить дизайн.

    Поиск подходящего исполнителя через Workzilla упрощает эти задачи. Платформа предоставляет рейтинги, отзывы и надежную систему безопасных сделок, что позволяет клиентам не бояться ошибок и задержек. Можно выбрать специалиста, который уже показал себя в похожих проектах.

    Если вы хотите избежать технических сложностей и получить качественный перевод с точным соблюдением всех нюансов, рекомендуем не откладывать задание, а обратиться к опытным фрилансерам на Workzilla. Там вы найдете специалистов, которые профессионально решат задачи любой сложности с гарантиями и соблюдением сроков.

  • Как проходит перевод UI интерфейсов онлайн на Workzilla — пошагово и с выгодой

    Организовать перевод UI интерфейсов онлайн через Workzilla просто и удобно. Вот как обычно проходит процесс:

    1. Вы выбираете задание и публикуете его с описанием требуемой работы, включая язык, формат и сроки.

    2. Фрилансеры откликаются, предоставляют портфолио и оценки. Вы сравниваете, общаетесь и выбираете подходящего исполнителя под бюджет.

    3. После выбора начинается выполнение. Исполнитель присылает промежуточные результаты для вашего одобрения или правок. Всё это происходит в рамках безопасной сделки, деньги замораживаются на платформе и выводятся по этапам.

    4. После завершения работы вы тестируете интерфейс и подтверждаете приёмку проекта. В случае проблем есть возможность обратиться в службу поддержки Workzilla.

    5. Вся переписка и документы сохраняются для прозрачности и решения спорных ситуаций.

    Клиенты часто сталкиваются с трудностями, например, неверным составлением технического задания, недостаточной коммуникацией с исполнителем или упущением мобильной версии. Через Workzilla все эти моменты можно урегулировать заранее, благодаря доступным для всех инструментам общения и оценкам специалистов.

    Почему стоит выбрать именно Workzilla? Платформа предлагает гарантию безопасности сделки, надежный подбор исполнителей с рейтингами и отзывами, что особенно важно для заказчиков без технической экспертизы. К тому же, вы экономите время, ведь найти фрилансера на специализированную задачу проще и быстрее, чем искать на разрозненных площадках.

    Профессиональные фрилансеры, работающие через Workzilla, также делятся лайфхаками — например, рекомендуют сразу согласовывать с дизайнером формат файлов и предусматривать дополнительное время на адаптацию под разные языки. Это снижает риски и экономит средства.

    Рынок локализации интерфейсов растет, и растет спрос на качественные переводы, адаптированные под реальные нужды пользователей. Не откладывайте решение — закажите перевод UI интерфейсов онлайн на Workzilla и получите эффективное, проверенное решение с минимальными рисками и высоким качеством.

    Действуйте сейчас — найдите исполнителя, который сделает интерфейс удобным и понятным для любой аудитории, и запустите продукт быстрее с помощью надежной платформы Workzilla.

  • Как избежать расхождений с макетом при переводе UI интерфейсов онлайн?

  • Чем адаптивная верстка отличается от резиновой и что лучше при переводе UI?

  • Почему выгодно заказывать перевод UI интерфейсов онлайн именно на Workzilla?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем