Нужно переводить технический английский? Сделаем быстро и качественно!

Поручите это дело специалистам Workzilla: быстрый поиск, надежный результат!

Найти исполнителяБесплатно и быстро
  • 16 лет

    помогаем решать
    ваши задачи

  • 856 тыс.

    исполнителей готовы
    помочь вам

  • 4.5 млн.

    заданий уже успешно
    выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика на
    ваше задание

  • 16 лет

    помогаем решать ваши задачи

  • 856 000

    исполнителей готовы помочь

  • 4 500 000

    заданий уже выполнены

  • 35 секунд

    до первого отклика

Как это работает?

  • 1
    Создайте задание
    Создайте задание
    Опишите, что нужно сделать, укажите сроки и стоимость
  • 2
    Находим за 2 минуты
    Находим за 2 минуты
    Подбираем лучших исполнителей для вашего задания, вы выбираете одного
  • 3
    Платите за готовое
    Платите за готовое
    Оплачиваете, только если вы довольны результатом

Чем мы лучше остальных?

  • Искусственный интеллект

    Умный подбор исполнителей: нейросеть подберёт лучших для вашего проекта!

    ИИ подбирает лучших исполнителей

  • Защищенные платежи

    Ваш платеж будет переведен исполнителю только после подтверждения работы

    Платёж только после подтверждения

  • Гарантия возврата

    Вы всегда сможете вернуть свои деньги, если результат работы вас не устроит

    Гарантия возврата, если результат не устроит

Наши преимущества

  • Проверенные специалисты
    Все активные исполнители проходят идентификацию по паспорту
  • Готовы к работе 24/7
    Тысячи профессионалов онлайн и готовы взяться за вашу задачу немедленно
  • Решение для всех задач
    Любые запросы и бюджеты — у нас есть специалисты для каждой цели

Примеры заданий

Инструкция на русском и английском

700

Нужно сделать такую же инструкцию на русском языке. Сейчас в файле - китайский + английский. Нужен файл русский+ английский. В русской инструкции надо дописать 2 строчки, напишу какие. Обратите внимание, в файле много "полей" и меток , нужен человек с опытом работы / дизайна в PDF. Перевод текста могу предоставить.

Nazarii Slobodian

Доработка перевода руководства Word

900

Доработать перевод руководства пользователя. С англ на русский язык. Формат Word. весь текст редактируемый, но нужно сделать местами верстку и технический перевод исправить с точки зрения русского языка.

Анна Орлова

Создать задание
  • Почему технический перевод важен и как избежать ошибок

    Перевод технического английского языка на русский — это задача, которая требует не просто знания английского, но глубокого понимания специфики отрасли. Часто заказывающие сталкиваются с ситуациями, когда из-за неточностей текста нарушается работа оборудования, появляются ошибки в технической документации или сбои в программном обеспечении. Это самые распространённые ошибки: например, некорректный перевод терминов, игнорирование контекста или недостаточное знание специализированной лексики. Такие промахи могут привести к финансовым потерям и репутационным рискам. Здесь важно не только владеть языком, но и уметь адаптировать текст под потребности конечного пользователя.

    Работая с платформой Workzilla, вы получаете доступ к проверенным специалистам, которые не только знают таблицы терминов, но и разбираются в нюансах технической тематики. Ключевое преимущество — это сочетание скорости и качества без посредников. Фрилансеры с опытом от 10 и более лет способны быстро вникнуть в суть проекта, предложить адекватные консультации и подстроиться под любые специфические требования. Плюс, благодаря безопасным сделкам и рейтинговой системе на Workzilla, вы защищены от риска, что работу сделают спустя рукава.

    Заказывая перевод именно здесь, вы получаете не просто текст, а качественный инструмент решения вашей задачи. Главные выгоды — гарантированное соответствие терминологии, ясность описаний и предотвращение ошибок, которые дорого обходятся в технической сфере. Надёжный и точный технический перевод — залог стабильной работы ваших проектов и уверенности в документации.

  • Технические нюансы и как платформа Workzilla помогает избежать ошибок

    Технический перевод — это не просто слово в слово. Нужно учесть несколько важных моментов, чтобы результат действительно работал на вас:

    1. Точность терминологии. Одно и то же слово в разных отраслях может иметь разные значения. Например, «load» в строительстве и в IT — это разные понятия. Профессиональный переводчик смотрит на контекст и использует правильные аналоги.

    2. Форматирование и стандарты. Технические документы часто требуют строгого соблюдения форматов и ГОСТов. Ошибки здесь ведут к недопониманию или даже юридическим проблемам при сертификации.

    3. Понимание процессов и технологий. Без знания предмета невозможно отразить логику описания — важна последовательность действий и правильное употребление глаголов.

    4. Локализация. Переводчик на Workzilla учитывает не только слова, но и культурные особенности, применимые именно к российскому рынку.

    5. Проверка и тестирование. Финальный текст проходит вычитку и проверку профильными экспертами.

    Чтобы понять эффективность подхода, можно привести кейс: один из заказчиков на Workzilla сдавал перевод технической инструкции для оборудования. Заказ выполнен на 100% согласно требованиям, сроки выдержаны вдвое быстрее стандарта, а по итогам клиента сократились до 30% расходы на исправления и доработки. Это стало возможным, благодаря четкому отбору исполнителя с рейтингом выше 4.8 и гарантиям платформы.

    Платформа Workzilla предлагает вам все это — обширный выбор профессионалов, системы ревью, безопасные онлайн-сделки, а также поддержку на каждом этапе. Если сомневаетесь, смотрите отзывы и статистику исполнителей — все это открыто и доступно. Дополнительно можно ознакомиться с разделом FAQ, где собраны ответы на самые частые вопросы по техническому переводу.

  • Как заказать технический перевод на Workzilla: шаг за шагом и советы эксперта

    Процесс заказа перевода технического английского на русском через Workzilla прост и максимально удобен, даже если вы впервые сталкиваетесь с подобной задачей. Вот что стоит учитывать, чтобы получить идеальный результат:

    1. Опишите задание максимально детально. Чем конкретнее техническое задание, тем лучше исполнитель поймёт ваши ожидания. Прикладывайте файлы, скриншоты, макеты — это поможет избежать недопонимания.

    2. Определитесь с бюджетом — на Workzilla можно выбрать исполнителя под свои финансовые возможности. Обратите внимание на рейтинг и отзывы, чтобы не только экономить, но и не терять качество.

    3. Обсудите сроки. Профессионалы на платформе обычно указывают реальное время выполнения, часто быстрее стандартных сроков.

    4. Следите за процессом: Workzilla позволяет общаться с исполнителем в личных сообщениях, обсуждать детали и оперативно вносить правки.

    5. После завершения заказа используйте систему защиты — вы оплачиваете работу только после приёмки результата.

    Чего стоит остерегаться: полное непонимание темы у исполнителя, отсутствие отзывов либо слишком низкие цены, которые могут сигнализировать о недостаточном опыте. Пользуйтесь фильтрами поиска и выбирайте проверенных фрилансеров.

    Рынок технических переводов сегодня меняется — всё выше требования к быстроте и качеству. Мобильные технологии, развитие IT-продуктов, локализация оборудования требуют не просто слова, а умения донести смысл. Заказывая через Workzilla, вы выбираете платформу с более чем 15-летним опытом, где каждый заказчик получает внимание, поддержку и ответственность исполнителя.

    Не откладывайте: уже сейчас приступайте к поиску нужного специалиста, ведь от качества перевода зависит успешная эксплуатация вашего продукта или понимание важного технического материала. Workzilla — это ваш надёжный помощник, экономящий время и нервы.

  • Как избежать ошибок при переводе технической документации с английского?

  • Чем отличается перевод технического английского языка на русский на Workzilla от обычного фрилансера?

  • Почему стоит заказать перевод технического английского именно на Workzilla, а не у частника?

Создать задание

Зарабатывай на любимых задачах!

Стать исполнителем